BJT 1019Lúc bấy giờ, tôi đã là vị Bà-la-môn tên Sobhita. Được tháp tùng bởi những người học trò của mình, tôi đã đi đến tu viện.
BJT 1020Vào thời điểm ấy, được tháp tùng bởi Hội Chúng tỳ khưu, đức Thế Tôn bậc Tối Thượng Nhân sau khi bước ra khỏi cổng tu viện đã đứng lại.
BJT 1021Tôi đã nhìn thấy đấng Toàn Giác bậc đã được rèn luyện ấy được tháp tùng bởi các vị đã được rèn luyện. Sau khi đã làm cho tâm của mình được tịnh tín, tôi đã ngợi ca đấng Lãnh Đạo Thế Gian rằng:
BJT 1022“Những loại nào là thảo mộc, tất cả các loại ấy đều tăng trưởng ở trên đất. Tương tợ như thế, các chúng sanh có sự giác ngộ được phát triển ở trong Giáo Pháp của đấng Chiến Thắng.
BJT 1023Ngài là bậc Xa Phu có trí tuệ và là bậc Đại Ẩn Sĩ đối với đám đông dân chúng. Ngài nâng đỡ họ ra khỏi con đường sai trái và nói cho họ về Đạo Lộ.
BJT 1024Ngài là bậc đã được rèn luyện được vây quanh bởi các vị đã được rèn luyện, là bậc chứng thiền cùng với các vị được thỏa thích về thiền, là bậc có sự nhiệt tâm cùng với những vị có tính khẳng quyết và an tịnh như thế ấy.
BJT 1025Được tô điểm bởi đoàn tùy tùng có phước đức và trí tuệ, Ngài chói sáng. Hào quang của Ngài tỏa ra giống như (ánh sáng) trong lúc mặt trời mọc.”
BJT 1026Sau khi nhìn thấy tâm đã được tịnh tín (của tôi), bậc Đại Ẩn Sĩ Padumuttara đứng ở Hội Chúng tỳ khưu đã nói lên những lời kệ này:
BJT 1027“Người Bà-la-môn nào đã khởi lên niềm vui và đã tán dương về Ta, người ấy sẽ sướng vui ở thế giới chư Thiên trong một trăm ngàn kiếp.
BJT 1028Bởi vì sau khi mệnh chung từ cõi trời Đẩu Suất, được thúc đẩy bởi nhân tố trong sạch (người ấy) sẽ xuất gia trong Giáo Pháp của đức Thế Tôn Gotama.
BJT 1029Do nghiệp ấy đã được thực hiện tốt đẹp, (người ấy) sẽ đạt được phẩm vị A-la-hán, sẽ trở thành Thinh Văn của bậc Đạo Sư, và sẽ có tên là Sāgata.”
BJT 1030Sau khi xuất gia, tôi đã lìa bỏ ác nghiệp bằng thân. Sau khi dứt bỏ nết xấu về lời nói, tôi đã làm thanh tịnh về sự nuôi mạng sống.
BJT 1031Trong khi sống như vậy, tôi được rành rẽ về các bản thể của (đề mục) lửa. Sau khi biết toàn diện về tất cả các lậu hoặc, tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 1032Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Sāgata đã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Sāgata là phần thứ nhì.
“Sobhito nāma nāmena,
ahosiṁ brāhmaṇo tadā;
Purakkhato sasissehi,
ārāmaṁ agamāsahaṁ.
Bhagavā tamhi samaye,
bhikkhusaṅghapurakkhato;
Ārāmadvārā nikkhamma,
aṭṭhāsi purisuttamo.
Tamaddasāsiṁ sambuddhaṁ,
dantaṁ dantapurakkhataṁ;
Sakaṁ cittaṁ pasādetvā,
santhaviṁ lokanāyakaṁ.
Ye keci pādapā sabbe,
mahiyā te virūhare;
Buddhimanto tathā sattā,
ruhanti jinasāsane.
Satthavāhosi sappañño,
mahesi bahuke jane;
Vipathā uddharitvāna,
pathaṁ ācikkhase tuvaṁ.
Danto dantaparikiṇṇo,
jhāyī jhānaratehi ca;
Ātāpī pahitattehi,
upasantehi tādibhi.
Alaṅkato parisāhi,
puññañāṇehi sobhati;
Pabhā niddhāvate tuyhaṁ,
sūriyodayane yathā.
Pasannacittaṁ disvāna,
mahesī padumuttaro;
Bhikkhusaṅghe ṭhito satthā,
imā gāthā abhāsatha.
‘Yo so hāsaṁ janetvāna,
mamaṁ kittesi brāhmaṇo;
Kappānaṁ satasahassaṁ,
devaloke ramissati.
Tusitā hi cavitvāna,
sukkamūlena codito;
Gotamassa bhagavato,
sāsane pabbajissati.
Tena kammena sukatena,
arahattaṁ labhissati;
Sāgato nāma nāmena,
hessati satthu sāvako’.
Pabbajitvāna kāyena,
pāpakammaṁ vivajjayiṁ;
Vacīduccaritaṁ hitvā,
ājīvaṁ parisodhayiṁ.
Evaṁ viharamānohaṁ,
tejodhātūsu kovido;
Sabbāsave pariññāya,
viharāmi anāsavo.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā sāgato thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Sāgatattherassāpadānaṁ dutiyaṁ.
Walt 1019 Back then I was a brahmin man
known by the name of Sobhita.
Being honored by my students,
I went out to the ashram then. Verse 1
Walt 1020 Honored by the monks’ Assembly,
right at that time the Blessed One,
setting out from the ashram’s door,
stood there, the Ultimate Person. Verse 2
Walt 1021 I then saw him, the Sambuddha,
Tame One with a Tamed Retinue.
Bringing pleasure to my own heart
I praised the World-Leader kindly: Verse 3
Walt 1022 “Whatever trees that there might be
they all grow up in the firm earth.
So too, smart beings all grow up
in the Victor’s dispensation. Verse 4
Walt 1023 The Caravan-Leader, O Wise One,
you do remove many people
from the wrong road, lifting them up
by declaring the road to them. Verse 5
Walt 1024 Tame One surrounded by the tamed,
Meditator, by trance-lovers,
by those bent on exertion and
by peaceful ones, by neutral ones, Verse 6
Walt 1025 adorned by all your followers
with their virtues, you are splendid.
Your light spreads over everything
like the sun when it is rising.” Verse 7
Walt 1026 Seeing the pleasure in my heart
the Great Sage Padumuttara,
standing in the monks’ Assembly,
the Teacher spoke these verses then: Verse 8
Walt 1027 “I’ll relate details of this brahmin
who has caused joy to be produced.
For a hundred thousand aeons
he’ll delight in the world of gods. Verse 9
Walt 1028 Falling from Tusitā heaven
incited by his wholesome roots
he will renounce in the Blessed
One, Gotama’s dispensation. Verse 10
Walt 1029 Due to that karma done very well
he will attain arahantship.
He’ll be the Teacher’s follower
known by the name of Sāgata. Verse 11
Walt 1030 After renouncing he’ll avoid
bad karma done with the body then.
Avoiding bad karma with words
he’ll purify his livelihood.” Verse 12
Walt 1031 I am now living in that way,
skilled in the elements of power.
Knowing well all the defilements,
without defilements I now live. Verse 13
Walt 1032 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 14
This indeed Venerable Sāgata Thera spoke these verses.
The legend of Sāgata Thera is finished.