BJT 1086Khi đấng Bảo Hộ Thế Gian, bậc Tối Thượng Nhân Atthadassī đã Niết Bàn, tôi đã hộ độ Hội Chúng tỳ khưu với tâm ý trong sạch.
BJT 1087Sau khi thỉnh mời Hội Chúng quý báu có bản thể chính trực, đã được định tĩnh, tôi đã thực hiện mái che bằng cây mía và đã phục vụ bữa ăn đến Hội Chúng tối thượng.
BJT 1088Nơi chốn nào tôi đi tái sanh dầu là bản thể Thiên nhân hay nhân loại, tôi đều vượt trội tất cả chúng sanh; điều này là quả báu của nghiệp phước thiện.
BJT 1089Kể từ khi tôi đã dâng cúng vật thí trước đây một ngàn tám trăm kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng cây mía.
BJT 1090Bốn (tuệ) phân tích, ―nt― tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Adhimutta đã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Adhimutta là phần thứ sáu.
“Nibbute lokanāthamhi,
atthadassīnaruttame;
Upaṭṭhahiṁ bhikkhusaṅghaṁ,
vippasannena cetasā.
Nimantetvā bhikkhusaṅghaṁ,
Ujubhūtaṁ samāhitaṁ;
Ucchunā maṇḍapaṁ katvā,
Bhojesiṁ saṅghamuttamaṁ.
Yaṁ yaṁ yonupapajjāmi,
devattaṁ atha mānusaṁ;
Sabbe satte abhibhomi,
puññakammassidaṁ phalaṁ.
Aṭṭhārase kappasate,
yaṁ dānamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
ucchudānassidaṁ phalaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā adhimutto thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Adhimuttattherassāpadānaṁ chaṭṭhaṁ.
Walt 1086 When the World-Chief Atthadassi,
the Ultimate Man, passed away,
with a mind that was very clear
I summoned the monks’ Assembly. Verse 1
Walt 1087 Inviting the Assembly-gem
which was upright and well-settled,
and having built a pavilion,
I fed sugar cane to those monks. Verse 2
Walt 1088 In whichever womb I’m reborn,
whether it’s human or divine,
I surpass all other creatures;
that is the fruit of good karma. Verse 3
Walt 1089 In the eighteen hundred aeons
since I gave him that gift back then,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of sugar-cane gifts. Verse 4
Walt 1090 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 5
Thus indeed Venerable Adhimutta Thera spoke these verses.
The legend of Adhimutta Thera is finished.
BJT 1086Khi đấng Bảo Hộ Thế Gian, bậc Tối Thượng Nhân Atthadassī đã Niết Bàn, tôi đã hộ độ Hội Chúng tỳ khưu với tâm ý trong sạch.
BJT 1087Sau khi thỉnh mời Hội Chúng quý báu có bản thể chính trực, đã được định tĩnh, tôi đã thực hiện mái che bằng cây mía và đã phục vụ bữa ăn đến Hội Chúng tối thượng.
BJT 1088Nơi chốn nào tôi đi tái sanh dầu là bản thể Thiên nhân hay nhân loại, tôi đều vượt trội tất cả chúng sanh; điều này là quả báu của nghiệp phước thiện.
BJT 1089Kể từ khi tôi đã dâng cúng vật thí trước đây một ngàn tám trăm kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng cây mía.
BJT 1090Bốn (tuệ) phân tích, ―nt― tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Adhimutta đã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Adhimutta là phần thứ sáu.
“Nibbute lokanāthamhi,
atthadassīnaruttame;
Upaṭṭhahiṁ bhikkhusaṅghaṁ,
vippasannena cetasā.
Nimantetvā bhikkhusaṅghaṁ,
Ujubhūtaṁ samāhitaṁ;
Ucchunā maṇḍapaṁ katvā,
Bhojesiṁ saṅghamuttamaṁ.
Yaṁ yaṁ yonupapajjāmi,
devattaṁ atha mānusaṁ;
Sabbe satte abhibhomi,
puññakammassidaṁ phalaṁ.
Aṭṭhārase kappasate,
yaṁ dānamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
ucchudānassidaṁ phalaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā adhimutto thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Adhimuttattherassāpadānaṁ chaṭṭhaṁ.