BJT 4785Với tâm tịnh tín, với ý vui mừng, tôi đã cho thực hiện căn nhà ở cội Bồ Đề của đức Thế Tôn Siddhattha là vị Chúa Tể của loài người như thế ấy.
BJT 4786Tôi đạt đến cõi trời Đẩu Suất. Tôi sống ở trong ngôi nhà châu báu. Sự lạnh hoặc sự nóng không có đến tôi, gió không chạm vào thân thể của tôi.
BJT 4787Trước đây sáu mươi lăm kiếp, tôi đã là đấng Chuyển Luân Vương. Có thành phố tên là Kāsika đã được hóa hiện ra bởi vị Trời Vissakamma.
BJT 4788(Thành phố này) dài mười do-tuần, rộng tám do-tuần. Ở trong thành phố này không có gỗ, dây thừng, và gạch ngói.
BJT 4789Có tòa lâu đài tên là Maṅgala đã được hóa hiện ra bởi vị Trời Vissakamma. Chiều ngang đã là một do-tuần, chiều rộng nửa do-tuần.
BJT 4790Đã có tám mươi bốn ngàn cột làm bằng vàng và các tháp nhọn làm bằng ngọc ma-ni, mái che đã là bằng bạc.
BJT 4791Có ngôi nhà làm bằng vàng toàn bộ đã được hóa hiện ra bởi vị Trời Vissakamma. Nơi này đã được tôi cư ngụ; điều này là quả báu của việc dâng cúng căn nhà.
BJT 4792Sau khi thọ hưởng tất cả các thứ ấy ở cõi trời và người, hôm nay tôi đã đạt đến Niết Bàn là vị thế an tịnh không gì hơn được.
BJT 4793(Kể từ khi) tôi đã cho thực hiện căn nhà ở cội Bồ Đề trước đây chín mươi bốn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng căn nhà.
BJT 4794Các phiền não của tôi đã được thiêu đốt, tất cả các hữu đã được xóa sạch. Sau khi cắt đứt sự trói buộc như là con voi đực (đã được cởi trói), tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 4795Quả vậy, tôi đã thành công mỹ mãn, đã thành tựu tam minh, đã thực hành lời dạy đức Phật trong sự hiện tiền của đức Phật tối thượng.
BJT 4796Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Bodhighariyađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Bodhighariya là phần thứ mười.
Phần Tóm Lược:
Vị có trái cây vibhīṭaka, vị dâng trái táo, vị dâng trái billa, vị dâng trái bhallātaka, vị dâng tràng hoa uttalī, vị dâng bông hoa ambāṭaka, luôn cả vị có chỗ ngồi, vị dâng ghế kê chân, vị làm cái viền rào, vị cho thực hiện căn nhà của cội Bồ Đề. Ở đây, các câu kệ đã được tính đếm là bảy mươi chín câu, tất cả đã được thuật lại ở phẩm này.
Phẩm Vibhīṭaka là phẩm thứ bốn mươi lăm.
“Siddhatthassa bhagavato,
dvipadindassa tādino;
Pasannacitto sumano,
bodhigharamakārayiṁ.
Tusitaṁ upapannomhi,
vasāmi ratane ghare;
Na me sītaṁ vā uṇhaṁ vā,
vāto gatte na samphuse.
Pañcasaṭṭhimhito kappe,
cakkavattī ahosahaṁ;
Kāsikaṁ nāma nagaraṁ,
vissakammena māpitaṁ.
Dasayojanaāyāmaṁ,
aṭṭhayojanavitthataṁ;
Na tamhi nagare atthi,
kaṭṭhaṁ vallī ca mattikā.
Tiriyaṁ yojanaṁ āsi,
addhayojanavitthataṁ;
Maṅgalo nāma pāsādo,
vissakammena māpito.
Cullāsītisahassāni,
thambhā soṇṇamayā ahuṁ;
Maṇimayā ca niyyūhā,
chadanaṁ rūpiyaṁ ahu.
Sabbasoṇṇamayaṁ gharaṁ,
vissakammena māpitaṁ;
Ajjhāvutthaṁ mayā etaṁ,
gharadānassidaṁ phalaṁ.
Te sabbe anubhotvāna,
devamānusake bhave;
Ajjhapattomhi nibbānaṁ,
santipadamanuttaraṁ.
Tiṁsakappasahassamhi,
bodhigharamakārayiṁ;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
gharadānassidaṁ phalaṁ.
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
…pe…
viharāmi anāsavo.
Svāgataṁ vata me āsi,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā bodhigharadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Bodhigharadāyakattherassāpadānaṁ dasamaṁ.
Vibhītakavaggo pañcacattālīsamo.
Tassuddānaṁ
Vibhītakī kolaphalī,
billabhallātakappado;
Uttalambaṭakī ceva,
āsanī pādapīṭhako.
Vediko bodhighariko,
gāthāyo gaṇitāpi ca;
Ekūnāsītikā sabbā,
asmiṁ vagge pakittitā.
Walt 4785 Happy, with pleasure in my heart,
I had a Bodhi-tree shrine made
for Siddhattha, the Blessed One,
the Biped-Lord, the Neutral One. Verse 1
Walt 4786 Being reborn in Tusitā,
I live in a house made of gems.
There’s neither cold nor hot for me;
the wind does not touch my body. Verse 2
Walt 4787-4788 In the fifty-sixth aeon hence
I was a wheel-turning monarch;
my city known as Kāsika,
constructed by Vissakamma,
was spread out for ten leagues in length,
and it measured eight leagues in width.
Nothing in that city was \[made
of\] sticks or of vines or of clay. Verse 3-4
Walt 4789 My palace known as Maṅgala,
constructed by Vissakamma,
measured a league across in length,
and it was a half a league wide. Verse 5
Walt 4790 Its eighty-four thousand pillars
were all made out of solid gold;
the pinnacles were made of gems,
and the roofs were made of silver. Verse 6
Walt 4791 That house all made of solid gold,
constructed by Vissakamma,
was occupied by me back then:
that’s the fruit of giving a shrine. Verse 7
Walt 4792 After enjoying all of that,
in the world of gods and of men,
today I have reached nirvana,
the peaceful state that’s unexcelled. Verse 8
Walt 4793 In the ninety-four aeons since
I had that Bodhi-tree-shrine made,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of giving a shrine. Verse 9
Walt 4794 My defilements are now burnt up;
all new existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. Verse 10
Walt 4795 Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
I have done what the Buddha taught! Verse 11
Walt 4796 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 12
Thus indeed Venerable Bodhighariya Thera spoke these verses.
The legend of Bodhighariya Thera is finished.
The Summary:
Vibhīṭakī,Kolaphalī,
Billa-Bhallāṭakappada,
Nigrodha and Ambāṭakī,
Āsanī, Pādapīṭhaka,
Vedika, Bodhigharika:
the verses that are counted here,
which are declared in this chapter,
all-told are one less than eighty.
The Vibhīṭaki Chapter, the Forty-Fifth