Tôi nghe như vầy:
Một thời đức Phật trú tại vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ Đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có hai pháp này khiến người không có trí tuệ. Hai pháp gì? Không thích hỏi người hơn mình; chỉ ham ngủ nghỉ, không ý siêng năng. Này Tỳ-kheo, có hai pháp này khiến cho người không có trí tuệ.
“Lại có hai pháp khiến cho người thành trí tuệ lớn. Hai pháp gì? Thích hỏi nghĩa người khác; không ham ngủ nghỉ, có ý siêng năng. Này Tỳ-kheo, có hai pháp này khiến cho người có trí tuệ. Các ngươi hãy học lìa xa pháp ác.
“Như vậy, này các Tỳ-kheo, hãy học điều này.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 T 0594c21園。
爾時,世尊告諸比丘:「有此二法,令人無 T 0594c22有智慧。云何為二法?不喜問勝人,但貪睡 T 0594c23眠無精進意。是謂,比丘!有此二法,令人無 T 0594c24有智慧。復有二法,令人成大智慧。云何 T 0594c25為二法,好問他義,不貪睡眠有精進意。 T 0594c26是謂,比丘!有此二法,令人有智慧,當學 T 0594c27遠離惡法。如是,諸比丘!當作是學。」
爾時,諸 T 0594c28比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0594c29 Thus have I heard. At one time the Buddha was staying in Śrāvastī, at Jetṛ’s Grove. Then the Exalted One said to the monks:
“In the world there are these modes of behaviour which do not allow a person to be wise. Which are the two? (1) To have an aversion to consulting experienced and capable persons and (2) to be much given to slothfulness and lethargy. These are, monks, the two modes of behaviour that do not allow a person to be wise.
“There are, however, two modes of behaviour which allow a person to obtain perfect wisdom. Which two? (1) To be eager in asking others to clarify something and (2) to be full of vivacity rather than sloth. It is these two modes of behaviour which allow a person to be wise.
“One should train to overcome the above-mentioned modes of karmically unwholesome behaviour. Thus, O monks, one should actually train.”
After listening to the Buddha’s words, the monks were pleased and respectfully applied themselves to practice.
Tôi nghe như vầy:
Một thời đức Phật trú tại vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ Đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có hai pháp này khiến người không có trí tuệ. Hai pháp gì? Không thích hỏi người hơn mình; chỉ ham ngủ nghỉ, không ý siêng năng. Này Tỳ-kheo, có hai pháp này khiến cho người không có trí tuệ.
“Lại có hai pháp khiến cho người thành trí tuệ lớn. Hai pháp gì? Thích hỏi nghĩa người khác; không ham ngủ nghỉ, có ý siêng năng. Này Tỳ-kheo, có hai pháp này khiến cho người có trí tuệ. Các ngươi hãy học lìa xa pháp ác.
“Như vậy, này các Tỳ-kheo, hãy học điều này.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying in Śrāvastī, at Jetṛ’s Grove. Then the Exalted One said to the monks:
“In the world there are these modes of behaviour which do not allow a person to be wise. Which are the two? (1) To have an aversion to consulting experienced and capable persons and (2) to be much given to slothfulness and lethargy. These are, monks, the two modes of behaviour that do not allow a person to be wise.
“There are, however, two modes of behaviour which allow a person to obtain perfect wisdom. Which two? (1) To be eager in asking others to clarify something and (2) to be full of vivacity rather than sloth. It is these two modes of behaviour which allow a person to be wise.
“One should train to overcome the above-mentioned modes of karmically unwholesome behaviour. Thus, O monks, one should actually train.”
After listening to the Buddha’s words, the monks were pleased and respectfully applied themselves to practice.