Tôi nghe như vầy:
Một thời đức Phật ở tại Ca-lan-đà, trong Trúc viên, thành La-duyệt, thuyết pháp cho năm trăm đại Tỳ-kheo vây quanh trước sau.
Bấy giờ, Đề-bà-đạt-đâu dẫn năm trăm Tỳ-kheo đi ngang qua, cách Như Lai không xa. Đức Thế Tôn từ xa thấy Đề-bà-đạt-đa tự dẫn môn đồ đi, liền nói kệ nầy:
Đừng gần ác tri thức,
Cũng đừng dại theo hầu.
Nên gần thiện tri thức,
Bậc tối thắng trong người.
Người vốn không có ác;
Tập gần ác tri thức,
Sau tất trồng gốc ác,
Ở mãi trong tối tăm.
Lúc đó, năm trăm đệ tử Đề-bà-đạt-đa nghe đức Thế Tôn nói kệ nầy, liền đến chỗ Thế Tôn, đảnh lễ sát chân Phật, rồi ngồi qua một bên. Không lâu, họ rời chỗ ngồi, hướng về đức Thế Tôn hối lỗi:
“Chúng con ngu muội không hiểu biết gì. Cúi xin đức Thế Tôn nhận sự sám hối chúng con.”
Thế Tôn nhận sự sám hối của năm trăm vị Tỳ-kheo kia, rồi thuyết pháp cho họ, khiến được tín căn.
Bấy giờ năm trăm Tỳ-kheo ở nơi nhàn tịnh, tư duy pháp mầu. Vì sao vậy? Vì mục đích mà thiện gia nam tử, với lòng tin kiên cố, tu phạm hạnh vô thượng. Bấy giờ năm trăm Tỳ-kheo kia thành A-la-hán, tự biết như thật rằng, sanh tử đã hết, việc cần làm đã xong, phạm hạnh đã lập, không còn tái sinh nữa. Bấy giờ, năm trăm người thành A-la-hán.
Các Tỳ-kheo sau khi nghe Phật thuyết pháp, hoan hỷ phụng hành.
聞如是:
一時,佛在羅閱城迦羅陀竹園 T 0597a03所,與大比丘五百人俱。前後圍遶而為說 T 0597a04法。
爾時,提婆達兜將五百比丘去如來不 T 0597a05遠而逕過。世尊遙見提婆達兜自將門徒, T 0597a06便說此偈:
T 0597a07
「莫親惡知識, 亦莫愚從事; T 0597a08
當近善知識, 人中最勝者。 T 0597a09
人本無有惡, 習近惡知識, T 0597a10
後必種惡根, 永在闇冥中。」
T 0597a11是時,提婆達兜五百弟子聞世尊說此偈已, T 0597a12便來至世尊所,頭面禮足,在一面坐。斯須 T 0597a13退坐,向世尊悔過:「我等愚惑,無所識知, T 0597a14唯願世尊受我等懺悔。」
爾時,世尊受彼五百 T 0597a15比丘懺悔,便與說法,令得信根。
爾時,五百 T 0597a16比丘在閑靜之處思惟深法。所以然者, T 0597a17族姓子出家學道,以信堅固,修無上梵行。 T 0597a18爾時,彼五百比丘便成阿羅漢:生死已盡,所 T 0597a19作已辦,梵行已立,更不復受胎有,如實知 T 0597a20之。爾時,五百人成阿羅漢。
諸比丘聞佛所 T 0597a21說,歡喜奉行。
T 0597a22 Thus have I heard. At one time the Buddha was staying in Rājagṛha, at Karaṇḍa’s Bamboo Grove, together with a great number of monks, five hundred persons in all. In order of seniority, by turns they were expounded the Teaching.
At the same time, Devadatta was leading five hundred monks, passing by in the proximity of the Tathāgata. On seeing Devadatta at some distance leading his apprentices, the Exalted One uttered these verses:
“One should not keep close company with a bad friend;
One should not be so stupid as to deal with such
A person. One should keep company with a spiritual
Friend who is pre-eminent among men who are
Without blemish to the core. Cultivating the friendship of
A bad friend will necessarily bring about the roots
Of all sorts of what is karmically unwholesome,
Plunging one into darkness for eternity.
When Devadatta’s five hundred disciples had heard the Exalted One utter these verses, they went to where the Exalted One was, bowed down … and sat down at one side. They felt under compulsion to get up again and confess to the Exalted One their offences:
“We have been confused and foolish enough not to rely on a spiritual friend. If only the Exalted One would acknowledge our remorse and forgive us.”
Then the Exalted One accepted the confession of those five hundred monks and forgave them. Furthermore, he expounded to them the Teaching so that they regained their fundamental trust.
Afterwards the five hundred monks stayed at a secluded, quiet place, wisely reflecting on the profundities of the Teaching. Consequently, the five hundred monks attained what is striven after by sons of good family who go forth into homelessness in order to follow the way leading to Nirvāṇa and who lead the unsurpassed holy life out of faith and resolution, namely arhatship. Now they knew in accordance with fact: birth and death have come to an end, the holy life has been lived, what had to be done has been done, and there will be no more entering a womb.
After the five hundred persons’ realisation of arhatship and after listening to the Buddha’s words, the monks were pleased and respectfully applied themselves to practice.
Tôi nghe như vầy:
Một thời đức Phật ở tại Ca-lan-đà, trong Trúc viên, thành La-duyệt, thuyết pháp cho năm trăm đại Tỳ-kheo vây quanh trước sau.
Bấy giờ, Đề-bà-đạt-đâu dẫn năm trăm Tỳ-kheo đi ngang qua, cách Như Lai không xa. Đức Thế Tôn từ xa thấy Đề-bà-đạt-đa tự dẫn môn đồ đi, liền nói kệ nầy:
Đừng gần ác tri thức,
Cũng đừng dại theo hầu.
Nên gần thiện tri thức,
Bậc tối thắng trong người.
Người vốn không có ác;
Tập gần ác tri thức,
Sau tất trồng gốc ác,
Ở mãi trong tối tăm.
Lúc đó, năm trăm đệ tử Đề-bà-đạt-đa nghe đức Thế Tôn nói kệ nầy, liền đến chỗ Thế Tôn, đảnh lễ sát chân Phật, rồi ngồi qua một bên. Không lâu, họ rời chỗ ngồi, hướng về đức Thế Tôn hối lỗi:
“Chúng con ngu muội không hiểu biết gì. Cúi xin đức Thế Tôn nhận sự sám hối chúng con.”
Thế Tôn nhận sự sám hối của năm trăm vị Tỳ-kheo kia, rồi thuyết pháp cho họ, khiến được tín căn.
Bấy giờ năm trăm Tỳ-kheo ở nơi nhàn tịnh, tư duy pháp mầu. Vì sao vậy? Vì mục đích mà thiện gia nam tử, với lòng tin kiên cố, tu phạm hạnh vô thượng. Bấy giờ năm trăm Tỳ-kheo kia thành A-la-hán, tự biết như thật rằng, sanh tử đã hết, việc cần làm đã xong, phạm hạnh đã lập, không còn tái sinh nữa. Bấy giờ, năm trăm người thành A-la-hán.
Các Tỳ-kheo sau khi nghe Phật thuyết pháp, hoan hỷ phụng hành.
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying in Rājagṛha, at Karaṇḍa’s Bamboo Grove, together with a great number of monks, five hundred persons in all. In order of seniority, by turns they were expounded the Teaching.
At the same time, Devadatta was leading five hundred monks, passing by in the proximity of the Tathāgata. On seeing Devadatta at some distance leading his apprentices, the Exalted One uttered these verses:
“One should not keep close company with a bad friend;
One should not be so stupid as to deal with such
A person. One should keep company with a spiritual
Friend who is pre-eminent among men who are
Without blemish to the core. Cultivating the friendship of
A bad friend will necessarily bring about the roots
Of all sorts of what is karmically unwholesome,
Plunging one into darkness for eternity.
When Devadatta’s five hundred disciples had heard the Exalted One utter these verses, they went to where the Exalted One was, bowed down … and sat down at one side. They felt under compulsion to get up again and confess to the Exalted One their offences:
“We have been confused and foolish enough not to rely on a spiritual friend. If only the Exalted One would acknowledge our remorse and forgive us.”
Then the Exalted One accepted the confession of those five hundred monks and forgave them. Furthermore, he expounded to them the Teaching so that they regained their fundamental trust.
Afterwards the five hundred monks stayed at a secluded, quiet place, wisely reflecting on the profundities of the Teaching. Consequently, the five hundred monks attained what is striven after by sons of good family who go forth into homelessness in order to follow the way leading to Nirvāṇa and who lead the unsurpassed holy life out of faith and resolution, namely arhatship. Now they knew in accordance with fact: birth and death have come to an end, the holy life has been lived, what had to be done has been done, and there will be no more entering a womb.
After the five hundred persons’ realisation of arhatship and after listening to the Buddha’s words, the monks were pleased and respectfully applied themselves to practice.