Tôi nghe như vầy:
Một thời đức Phật trú tại vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, đức Thế Tôn dạy các Tỳ-kheo:
“Nếu có người lười biếng, gieo trồng hành vi bất thiện, có sự tổn hại trong các sự. Nếu có người siêng năng không lười biếng, người nầy tối diệu, có tăng ích trong các thiện pháp. Vì sao vậy? Bồ-tát Di-lặc trải qua ba mươi kiếp, mới thành Phật Chí chân, Đẳng chánh giác. Ta nhờ tâm dõng mãnh, sức tinh tấn, nên khiến Di-lặc ở sau. Hằng sa các Như Lai, Ứng cúng, Đẳng chánh giác, thời quá khứ, đều do dõng mãnh mà được thành Phật. Do phương tiện nầy, nên biết, lười biếng là khổ, tạo các hành ác, có tổn hại trong các sự. Nếu có tâm dõng mãnh tinh tấn mạnh, có tăng ích trong các công đức thiện. Cho nên, này các Tỳ-kheo, hãy niệm tinh tấn, chớ có lười biếng.
“Các Tỳ-kheo, hãy học tập điều nầy như vậy.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe Phật thuyết pháp, hoan hỷ phụng hành.
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 T 0600a18園。
爾時,世尊告諸比丘:「若有人懈惰,種不 T 0600a19善行,於事有損。若能不懈惰精進者,此 T 0600a20者最妙,於諸善法便有增益。所以然者,彌 T 0600a21勒菩薩經三十劫應當作佛、至真、等正覺, T 0600a22我以精進力、勇猛之心,使彌勒在後。過去 T 0600a23恒沙多薩阿竭、阿羅訶、三耶三佛,皆由勇猛 T 0600a24而得成佛。以此方便,當知懈惰為苦,作諸 T 0600a25惡行,於事有損。若能精進勇猛心強,諸善 T 0600a26功德便有增益。是故,諸比丘!當念精進,勿 T 0600a27有懈怠。如是,諸比丘!當作是學。」
爾時,諸 T 0600a28比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0600a29 Thus have I heard. At one time the Buddha was staying in Śrāvastī, at Jetṛ’s Grove, in Anāthapiṇḍada’s Park. Then the Exalted One said to the monks
“There are persons who are lazy, who do not embark on virtuous actions and who in their deeds meet with misfortune; on the other hand, there are those who are capable of not succumbing to laziness, who put effort into what is to be done and who are most accomplished in respect of all that is karmically wholesome so that there is an increase in what is truly advantageous.
“Thus with reference to the latter persons it will take the bodhisattva Maitreya thirty aeons until he becomes a Buddha by realising full and complete enlightenment. All on his own he will make use of the force of effort and utmost determination, so that in future he, Maitreya, will be my successor.
“Also in the past, innumerable beings, like the sands of the River Ganges, became foremost arhats, Fully and Completely Enlightened Ones. All of them succeeded in realising Buddhahood on account of their utmost determination. With the help of this ‘skill in means’ one should know that laziness is conducive to suffering, leads to miserable destinies and in one’s deeds one will meet with misfortune. If on the other hand one is capable of utmost determination and of putting forth effort, all that is karmically wholesome, all virtues will be accomplished so that there will be an increase in what is truly advantageous.
“Therefore, O monks, you should be mindful of putting forth effort and do not be negligent. Thus, monks, you should train.”
After listening to the Buddha’s words, the monks were pleased and respectfully applied themselves to practice.
Tôi nghe như vầy:
Một thời đức Phật trú tại vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, đức Thế Tôn dạy các Tỳ-kheo:
“Nếu có người lười biếng, gieo trồng hành vi bất thiện, có sự tổn hại trong các sự. Nếu có người siêng năng không lười biếng, người nầy tối diệu, có tăng ích trong các thiện pháp. Vì sao vậy? Bồ-tát Di-lặc trải qua ba mươi kiếp, mới thành Phật Chí chân, Đẳng chánh giác. Ta nhờ tâm dõng mãnh, sức tinh tấn, nên khiến Di-lặc ở sau. Hằng sa các Như Lai, Ứng cúng, Đẳng chánh giác, thời quá khứ, đều do dõng mãnh mà được thành Phật. Do phương tiện nầy, nên biết, lười biếng là khổ, tạo các hành ác, có tổn hại trong các sự. Nếu có tâm dõng mãnh tinh tấn mạnh, có tăng ích trong các công đức thiện. Cho nên, này các Tỳ-kheo, hãy niệm tinh tấn, chớ có lười biếng.
“Các Tỳ-kheo, hãy học tập điều nầy như vậy.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe Phật thuyết pháp, hoan hỷ phụng hành.
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying in Śrāvastī, at Jetṛ’s Grove, in Anāthapiṇḍada’s Park. Then the Exalted One said to the monks
“There are persons who are lazy, who do not embark on virtuous actions and who in their deeds meet with misfortune; on the other hand, there are those who are capable of not succumbing to laziness, who put effort into what is to be done and who are most accomplished in respect of all that is karmically wholesome so that there is an increase in what is truly advantageous.
“Thus with reference to the latter persons it will take the bodhisattva Maitreya thirty aeons until he becomes a Buddha by realising full and complete enlightenment. All on his own he will make use of the force of effort and utmost determination, so that in future he, Maitreya, will be my successor.
“Also in the past, innumerable beings, like the sands of the River Ganges, became foremost arhats, Fully and Completely Enlightened Ones. All of them succeeded in realising Buddhahood on account of their utmost determination. With the help of this ‘skill in means’ one should know that laziness is conducive to suffering, leads to miserable destinies and in one’s deeds one will meet with misfortune. If on the other hand one is capable of utmost determination and of putting forth effort, all that is karmically wholesome, all virtues will be accomplished so that there will be an increase in what is truly advantageous.
“Therefore, O monks, you should be mindful of putting forth effort and do not be negligent. Thus, monks, you should train.”
After listening to the Buddha’s words, the monks were pleased and respectfully applied themselves to practice.