1.2. With the Cattle-owner Dhaniya
Dhaniyasutta
Bản dịch Tiếng Việt đang được cập nhật. Vui lòng tham khảo bản Tiếng Anh hoặc Pāli.
“Pakkodano duddhakhīrohamasmi,
(iti dhaniyo gopo)
Anutīre mahiyā samānavāso;
Channā kuṭi āhito gini,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Akkodhano vigatakhilohamasmi,
(iti bhagavā)
Anutīre mahiyekarattivāso;
Vivaṭā kuṭi nibbuto gini,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Andhakamakasā na vijjare,
(iti dhaniyo gopo)
Kacche rūḷhatiṇe caranti gāvo;
Vuṭṭhimpi saheyyumāgataṁ,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Baddhāsi bhisī susaṅkhatā,
(iti bhagavā)
Tiṇṇo pāragato vineyya oghaṁ;
Attho bhisiyā na vijjati,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Gopī mama assavā alolā,
(iti dhaniyo gopo)
Dīgharattaṁ saṁvāsiyā manāpā;
Tassā na suṇāmi kiñci pāpaṁ,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Cittaṁ mama assavaṁ vimuttaṁ,
(iti bhagavā)
Dīgharattaṁ paribhāvitaṁ sudantaṁ;
Pāpaṁ pana me na vijjati,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Attavetanabhatohamasmi,
(iti dhaniyo gopo)
Puttā ca me samāniyā arogā;
Tesaṁ na suṇāmi kiñci pāpaṁ,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Nāhaṁ bhatakosmi kassaci,
(iti bhagavā)
Nibbiṭṭhena carāmi sabbaloke;
Attho bhatiyā na vijjati,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Atthi vasā atthi dhenupā,
(iti dhaniyo gopo)
Godharaṇiyo paveṇiyopi atthi;
Usabhopi gavampatīdha atthi,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Natthi vasā natthi dhenupā,
(iti bhagavā)
Godharaṇiyo paveṇiyopi natthi;
Usabhopi gavampatīdha natthi,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Khilā nikhātā asampavedhī,
(iti dhaniyo gopo)
Dāmā muñjamayā navā susaṇṭhānā;
Na hi sakkhinti dhenupāpi chettuṁ,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Usabhoriva chetva bandhanāni,
(iti bhagavā)
Nāgo pūtilataṁva dālayitvā;
Nāhaṁ punupessaṁ gabbhaseyyaṁ,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
Ninnañca thalañca pūrayanto,
Mahāmegho pavassi tāvadeva;
Sutvā devassa vassato,
Imamatthaṁ dhaniyo abhāsatha.
“Lābhā vata no anappakā,
Ye mayaṁ bhagavantaṁ addasāma;
Saraṇaṁ taṁ upema cakkhuma,
Satthā no hohi tuvaṁ mahāmuni.
Gopī ca ahañca assavā,
Brahmacariyaṁ sugate carāmase;
Jātimaraṇassa pāragū,
Dukkhassantakarā bhavāmase”.
“Nandati puttehi puttimā,
(iti māro pāpimā)
Gomā gohi tatheva nandati;
Upadhī hi narassa nandanā,
Na hi so nandati yo nirūpadhi”.
“Socati puttehi puttimā,
(iti bhagavā)
Gomā gohi tatheva socati;
Upadhī hi narassa socanā,
Na hi so socati yo nirūpadhī”ti.
Dhaniyasuttaṁ dutiyaṁ.
SC 1SC Verse 18Dhaniya
Cooked is the evening rice, all milked the kine,
by Mahī’s banks with friends, good cheer is mine,
my house well-thatched, my fire glows bright and still,
and so, rain on O sky, if such thy will!SC 2SC Verse 19Buddha
Hatred and barrenness from me are gone,
by Mahī’s banks I bide this night alone,
my house unroofed, my fires in ashes lie:
so, an it liketh thee, rain on O sky!SC 3SC Verse 20Dhaniya
No stinging gnats are here to tease and fret,
my cattle crop the grasses lush and wet,
and take no hurt though floods the valley fill:
and so, rain on O sky, if such thy will!SC 4SC Verse 21Buddha
The raft is bound and well together cast,
the Further Shore attained, the flood o’erpassed;
of well-made raft what further need have I?
so, an it liketh thee, rain on O sky!SC 5SC Verse 22Dhaniya
Attentive is my wife, no wanton she,
long have I lived with her full happily,
nor ever heard of her a breath of ill:
and so, rain on O sky, if such thy will!SC 6SC Verse 23Buddha
My mind attentive is, from passion freed,
long trained in wisdom’s way, well-tamed indeed:
evil in me, what searcher can espy?
so, an it liketh thee, rain on O sky!SC 7SC Verse 24Dhaniya
My needs are met by my own body’s hire,
my sturdy boys sit round my own house fire,
nor do I hear of them one word of ill:
and so, rain on O sky, if such thy will!SC 8SC Verse 25Buddha
No hireling I; to servile bonds inclined,
I walk all worlds with what I’ve earned in mind,
of wage or hire no smallest need have I:
so, an it liketh thee, rain on O sky!SC 9SC Verse 26Dhaniya
Cattle have I, yea, cows in milk are mine,
and cows with calf, and tender rising kine,
and lordly bulls whose ways the herds fulfil:
and so, rain on O sky, if such thy will!SC 10SC Verse 27Buddha
Cattle I’ve none nor cows in milk are mine
nor cows with calf, nor tender rising kine,
nor lordly bulls to lead the herds have I:
so, an it liketh thee, rain on O sky!SC 11SC Verse 28Dhaniya
The stakes all deeply driven, set firm and sure,
the newly-plaited ropes of grass secure.
No frenzied beast can break by any skill:
and so, rain on O sky, if such thy will!SC 12SC Verse 29Buddha
Like bull, bursting the bond of plaited twine,
or elephant breaking free from stinky-vine,
ne’er again I’ll enter in a womb to lie:
so, an it liketh thee, rain on O sky!SC 13SC Verse 30Narrator
And now the furious showers came down amain
in pouring floods that covered hill and plain,
and, listening to the beating of the rain
Dhaniya, faithful, thus found voice again.SC 14SC Verse 31Dhaniya
Surely our gain is great and to be praised,
whose eyes upon the Radiant One have gazed!
O Seeing One, we for refuge go to thee!
O Mighty Sage do Thou our Teacher be!SC 15SC Verse 32Attentive, lo! We wait my wife and I,
to live the goodly life, the pathway high,
that leads beyond all birth and death to know
and win the final end of every woe.SC 16SC Verse 33Māra
He who has boys rejoices in his boys,
he who has kine, of kine are all his joys.
Man’s assets surely are his chiefest treasure,
who has not assets how shall he have pleasure?SC 17SC Verse 34Buddha
Whoso has boys, has sorrow of his boys,
whoso has kine, by kine come his annoys.
Man’s assets, these of all his woes are chief.
Who has no assets, nevermore has grief.
“Pakkodano duddhakhīrohamasmi,
(iti dhaniyo gopo)
Anutīre mahiyā samānavāso;
Channā kuṭi āhito gini,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Akkodhano vigatakhilohamasmi,
(iti bhagavā)
Anutīre mahiyekarattivāso;
Vivaṭā kuṭi nibbuto gini,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Andhakamakasā na vijjare,
(iti dhaniyo gopo)
Kacche rūḷhatiṇe caranti gāvo;
Vuṭṭhimpi saheyyumāgataṁ,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Baddhāsi bhisī susaṅkhatā,
(iti bhagavā)
Tiṇṇo pāragato vineyya oghaṁ;
Attho bhisiyā na vijjati,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Gopī mama assavā alolā,
(iti dhaniyo gopo)
Dīgharattaṁ saṁvāsiyā manāpā;
Tassā na suṇāmi kiñci pāpaṁ,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Cittaṁ mama assavaṁ vimuttaṁ,
(iti bhagavā)
Dīgharattaṁ paribhāvitaṁ sudantaṁ;
Pāpaṁ pana me na vijjati,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Attavetanabhatohamasmi,
(iti dhaniyo gopo)
Puttā ca me samāniyā arogā;
Tesaṁ na suṇāmi kiñci pāpaṁ,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Nāhaṁ bhatakosmi kassaci,
(iti bhagavā)
Nibbiṭṭhena carāmi sabbaloke;
Attho bhatiyā na vijjati,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Atthi vasā atthi dhenupā,
(iti dhaniyo gopo)
Godharaṇiyo paveṇiyopi atthi;
Usabhopi gavampatīdha atthi,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Natthi vasā natthi dhenupā,
(iti bhagavā)
Godharaṇiyo paveṇiyopi natthi;
Usabhopi gavampatīdha natthi,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Khilā nikhātā asampavedhī,
(iti dhaniyo gopo)
Dāmā muñjamayā navā susaṇṭhānā;
Na hi sakkhinti dhenupāpi chettuṁ,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
“Usabhoriva chetva bandhanāni,
(iti bhagavā)
Nāgo pūtilataṁva dālayitvā;
Nāhaṁ punupessaṁ gabbhaseyyaṁ,
Atha ce patthayasī pavassa deva”.
Ninnañca thalañca pūrayanto,
Mahāmegho pavassi tāvadeva;
Sutvā devassa vassato,
Imamatthaṁ dhaniyo abhāsatha.
“Lābhā vata no anappakā,
Ye mayaṁ bhagavantaṁ addasāma;
Saraṇaṁ taṁ upema cakkhuma,
Satthā no hohi tuvaṁ mahāmuni.
Gopī ca ahañca assavā,
Brahmacariyaṁ sugate carāmase;
Jātimaraṇassa pāragū,
Dukkhassantakarā bhavāmase”.
“Nandati puttehi puttimā,
(iti māro pāpimā)
Gomā gohi tatheva nandati;
Upadhī hi narassa nandanā,
Na hi so nandati yo nirūpadhi”.
“Socati puttehi puttimā,
(iti bhagavā)
Gomā gohi tatheva socati;
Upadhī hi narassa socanā,
Na hi so socati yo nirūpadhī”ti.
Dhaniyasuttaṁ dutiyaṁ.