4.10. “Before Breaking-up”: a Muni’s Qualities
Purābhedasutta
Bản dịch Tiếng Việt đang được cập nhật. Vui lòng tham khảo bản Tiếng Anh hoặc Pāli.
“Kathaṁdassī kathaṁsīlo,
upasantoti vuccati;
Taṁ me gotama pabrūhi,
pucchito uttamaṁ naraṁ”.
“Vītataṇho purā bhedā,
(iti bhagavā)
Pubbamantamanissito;
Vemajjhe nupasaṅkheyyo,
Tassa natthi purakkhataṁ.
Akkodhano asantāsī,
avikatthī akukkuco;
Mantabhāṇī anuddhato,
sa ve vācāyato muni.
Nirāsatti anāgate,
atītaṁ nānusocati;
Vivekadassī phassesu,
diṭṭhīsu ca na nīyati.
Patilīno akuhako,
apihālu amaccharī;
Appagabbho ajeguccho,
pesuṇeyye ca no yuto.
Sātiyesu anassāvī,
atimāne ca no yuto;
Saṇho ca paṭibhānavā,
na saddho na virajjati.
Lābhakamyā na sikkhati,
alābhe ca na kuppati;
Aviruddho ca taṇhāya,
rasesu nānugijjhati.
Upekkhako sadā sato,
na loke maññate samaṁ;
Na visesī na nīceyyo,
tassa no santi ussadā.
Yassa nissayanā natthi,
ñatvā dhammaṁ anissito;
Bhavāya vibhavāya vā,
taṇhā yassa na vijjati.
Taṁ brūmi upasantoti,
Kāmesu anapekkhinaṁ;
Ganthā tassa na vijjanti,
Atarī so visattikaṁ.
Na tassa puttā pasavo,
Khettaṁ vatthuñca vijjati;
Attā vāpi nirattā vā,
Na tasmiṁ upalabbhati.
Yena naṁ vajjuṁ puthujjanā,
Atho samaṇabrāhmaṇā;
Taṁ tassa apurakkhataṁ,
Tasmā vādesu nejati.
Vītagedho amaccharī,
Na ussesu vadate muni;
Na samesu na omesu,
Kappaṁ neti akappiyo.
Yassa loke sakaṁ natthi,
Asatā ca na socati;
Dhammesu ca na gacchati,
Sa ve santoti vuccatī”ti.
Purābhedasuttaṁ dasamaṁ.
SC 1SC Verse 855Question
Please Gotama, do you speak to me
upon the person perfected:
how’s their insight and their conduct
so that they can be called “Peaceful One”?SC 2SC Verse 856Buddha
One who is craving-free
before the body’s breaking-up,
not dependent on the past
in the present is prepared,
(and in future) has nought preferred,SC 3SC Verse 857gone anger and gone fear as well,
gone boasting, gone remorse,
wise-speaker with no arrogance,
a Sage restrained in speech,SC 4SC Verse 858no hopes for what’s to come,
no mourning for the past,
not led astray by views,
the singled seer “mid senses” touchSC 5SC Verse 859one not concealing, not deceitful,
not hankering and neither mean,
not stuck-up, nor contemptuous,
and not to slander given,SC 6SC Verse 860to pleasures not addicted
and not to pride inclined,
gentle, ready witted, not
credulous and not attached,SC 7SC Verse 861training not in hope of gain,
nor disturbed by getting none,
by cravings unobstructed,
hankering not for tastes,SC 8SC Verse 862ever mindful and equanimous,
so, who as “equal” thinks not of themselves,
nor as better nor as worse,
has no of inflation any sense.SC 9SC Verse 863And for whom there’s no “dependence”,
not dependent, Dharma having known,
for such exists no craving for
existence, non-existence.SC 10SC Verse 864That one I call the Peaceful,
who no sensual pleasures seeks;
who therefore has no ties,
crossed entanglement.SC 11SC Verse 865He does not bring up any sons,
and has no fields or lands;
for him there is nothing at all
that is taken up or put downSC 12SC Verse 866on account of which, the people
with monks and Brahmins might accuse.
That one is undisturbed,
and by such words unmoved,SC 13SC Verse 867gone greediness and never mean,
not speaking of themselves as “high”
not “equal”, nor “inferior”
so the unfittable does not fit,SC 14SC Verse 868for whom is nothing owned in the world
and having nothing does not grieve,
who ’mong Dharmas ventures not
is truly called a Peaceful One!
“Kathaṁdassī kathaṁsīlo,
upasantoti vuccati;
Taṁ me gotama pabrūhi,
pucchito uttamaṁ naraṁ”.
“Vītataṇho purā bhedā,
(iti bhagavā)
Pubbamantamanissito;
Vemajjhe nupasaṅkheyyo,
Tassa natthi purakkhataṁ.
Akkodhano asantāsī,
avikatthī akukkuco;
Mantabhāṇī anuddhato,
sa ve vācāyato muni.
Nirāsatti anāgate,
atītaṁ nānusocati;
Vivekadassī phassesu,
diṭṭhīsu ca na nīyati.
Patilīno akuhako,
apihālu amaccharī;
Appagabbho ajeguccho,
pesuṇeyye ca no yuto.
Sātiyesu anassāvī,
atimāne ca no yuto;
Saṇho ca paṭibhānavā,
na saddho na virajjati.
Lābhakamyā na sikkhati,
alābhe ca na kuppati;
Aviruddho ca taṇhāya,
rasesu nānugijjhati.
Upekkhako sadā sato,
na loke maññate samaṁ;
Na visesī na nīceyyo,
tassa no santi ussadā.
Yassa nissayanā natthi,
ñatvā dhammaṁ anissito;
Bhavāya vibhavāya vā,
taṇhā yassa na vijjati.
Taṁ brūmi upasantoti,
Kāmesu anapekkhinaṁ;
Ganthā tassa na vijjanti,
Atarī so visattikaṁ.
Na tassa puttā pasavo,
Khettaṁ vatthuñca vijjati;
Attā vāpi nirattā vā,
Na tasmiṁ upalabbhati.
Yena naṁ vajjuṁ puthujjanā,
Atho samaṇabrāhmaṇā;
Taṁ tassa apurakkhataṁ,
Tasmā vādesu nejati.
Vītagedho amaccharī,
Na ussesu vadate muni;
Na samesu na omesu,
Kappaṁ neti akappiyo.
Yassa loke sakaṁ natthi,
Asatā ca na socati;
Dhammesu ca na gacchati,
Sa ve santoti vuccatī”ti.
Purābhedasuttaṁ dasamaṁ.