Tôi nghe như vầy:
Một thời, Đức Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, có một Thiên tử tướng mạo tuyệt vời, vào lúc cuối đêm, đến chỗ Phật, đảnh lễ sát chân Phật, ngồi lui qua một bên, từ thân tỏa ánh sáng chiếu khắp vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà. Thiên tử kia nói kệ:
Gì xuống thấp, xuống theo,
Gì cất cao, cất theo;
Trẻ em chơi thế nào,
Như trẻ ném đất nhau?
Bấy giờ, Thế Tôn nói kệ đáp:
Ái xuống thì xuống theo,
Ái lên thì lên theo;
Ái đùa đối kẻ ngu,
Như trẻ ném đất nhau.
Bấy giờ, Thiên tử kia lại nói kệ:
Lâu thấy Bà-la-môn,
Mau đạt Bát-niết-bàn;
Qua rồi mọi sợ hãi,
Vượt hẳn đời ái ân.
Thiên tử kia nghe những gì Phật nói, hoan hỷ, tùy hỷ đảnh lễ sát chân Phật, liền biến mất.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給T 0352c08孤獨園。
時,有一天子,容色絕妙,於後夜時T 0352c09來詣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明T 0352c10遍照祇樹給孤獨園。
時,彼天子說偈問佛:
T 0352c11
「誰屈下而屈下? 誰高舉而隨舉?T 0352c12
云何童子戲, 如童塊相擲?」
T 0352c13爾時,世尊說偈答言:
T 0352c14
「愛下則隨下, 愛舉則隨舉,T 0352c15
愛戲於愚夫, 如童塊相擲。」
T 0352c16時,彼天子復說偈言:
T 0352c17
「久見婆羅門, 逮得般涅槃,T 0352c18
一切怖已過, 永超世恩愛。」
T 0352c19時,彼天子聞佛所說,歡喜隨喜,稽首佛足,即T 0352c20沒不現。
T 0352c21 English translation not yet available.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Đức Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, có một Thiên tử tướng mạo tuyệt vời, vào lúc cuối đêm, đến chỗ Phật, đảnh lễ sát chân Phật, ngồi lui qua một bên, từ thân tỏa ánh sáng chiếu khắp vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà. Thiên tử kia nói kệ:
Gì xuống thấp, xuống theo,
Gì cất cao, cất theo;
Trẻ em chơi thế nào,
Như trẻ ném đất nhau?
Bấy giờ, Thế Tôn nói kệ đáp:
Ái xuống thì xuống theo,
Ái lên thì lên theo;
Ái đùa đối kẻ ngu,
Như trẻ ném đất nhau.
Bấy giờ, Thiên tử kia lại nói kệ:
Lâu thấy Bà-la-môn,
Mau đạt Bát-niết-bàn;
Qua rồi mọi sợ hãi,
Vượt hẳn đời ái ân.
Thiên tử kia nghe những gì Phật nói, hoan hỷ, tùy hỷ đảnh lễ sát chân Phật, liền biến mất.