Tôi nghe như vầy:
Một thời, Đức Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, có một Thiên tử tướng mạo tuyệt vời, vào lúc cuối đêm, đến chỗ Phật, đảnh lễ sát chân Phật, ngồi lui qua một bên, từ thân tỏa ánh sáng chiếu khắp vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà. Thiên tử kia nói kệ hỏi Phật:
Làm sao được nổi danh?
Làm sao được của nhiều?
Làm sao đức lan rộng?
Làm sao được bạn lành?
Bấy giờ, Thế Tôn nói kệ đáp:
Trì giới được nổi danh,
Bố thí được của nhiều;
Đức chân thật lan khắp,
Ân huệ được bạn lành.
Bấy giờ, Thiên tử kia lại nói kệ:
Lâu thấy Bà-la-môn,
Mau đạt Bát-niết-bàn;
Qua rồi mọi sợ hãi,
Vượt hẳn đời ái ân.
Thiên tử kia nghe những gì Phật nói, hoan hỷ, tùy hỷ đảnh lễ sát chân Phật, liền biến mất.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給T 0353a08孤獨園。
時,有天子容色絕妙,於後夜時來T 0353a09詣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍T 0353a10照祇樹給孤獨園。
時,彼天子說偈問佛:
T 0353a11
「云何得名稱? 云何得大財?T 0353a12
云何德流聞? 云何得善友?」
T 0353a13爾時,世尊說偈答言:
T 0353a14
「持戒得名稱, 布施得大財,T 0353a15
真實德流聞, 恩惠得善友。」
T 0353a16時,彼天子復說偈言:
T 0353a17
「久見婆羅門, 逮得般涅槃,T 0353a18
一切怖已過, 永超世恩愛。」
T 0353a19時,彼天子聞佛所說,歡喜隨喜,稽首佛足,即T 0353a20沒不現。
T 0353a21 English translation not yet available.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Đức Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, có một Thiên tử tướng mạo tuyệt vời, vào lúc cuối đêm, đến chỗ Phật, đảnh lễ sát chân Phật, ngồi lui qua một bên, từ thân tỏa ánh sáng chiếu khắp vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà. Thiên tử kia nói kệ hỏi Phật:
Làm sao được nổi danh?
Làm sao được của nhiều?
Làm sao đức lan rộng?
Làm sao được bạn lành?
Bấy giờ, Thế Tôn nói kệ đáp:
Trì giới được nổi danh,
Bố thí được của nhiều;
Đức chân thật lan khắp,
Ân huệ được bạn lành.
Bấy giờ, Thiên tử kia lại nói kệ:
Lâu thấy Bà-la-môn,
Mau đạt Bát-niết-bàn;
Qua rồi mọi sợ hãi,
Vượt hẳn đời ái ân.
Thiên tử kia nghe những gì Phật nói, hoan hỷ, tùy hỷ đảnh lễ sát chân Phật, liền biến mất.