BJT 2578Bậc Toàn Giác Vipassī có màu da vàng chói là bậc xứng đáng sự cúng dường. Bậc Đạo Sư dẫn đầu Hội Chúng tỳ khưu đã đứng ở bờ sông.
BJT 2579Thuyền bè là phương tiện vượt qua biển cả không được tìm thấy ở tại nơi ấy. Tôi đã đi ra khỏi dòng sông và đã đưa đấng Lãnh Đạo Thế Gian sang (sông).
BJT 2580(Kể từ khi) tôi đã đưa bậc Tối Thượng Nhân sang (sông) trước đây chín mươi mốt kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc đưa sang (sông).
BJT 2581Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Taraṇiyađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Phần Tóm Lược:
Vị có sự thảy lên (bông hoa), dầu thoa, vị có (bông hoa) aḍḍhacanda, vị dâng cúng cây đèn, vị dâng cúng củ biḷāli, con cá, vị tên Javahaṁsaka, vị dâng cúng bông hoa salala, loài quỷ dữ, vị đưa sang (sông) là mười. Và ở đây được ghi nhận là bốn mươi mốt câu kệ cả thảy.
Phẩm Ākāsukkhipiya là phẩm thứ hai mươi bảy.
“Suvaṇṇavaṇṇo sambuddho,
vipassī dakkhiṇāraho;
Nadītīre ṭhito satthā,
bhikkhusaṅghapurakkhato.
Nāvā na vijjate tattha,
santāraṇī mahaṇṇave;
Nadiyā abhinikkhamma,
tāresiṁ lokanāyakaṁ.
Ekanavutito kappe,
yaṁ tāresiṁ naruttamaṁ;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
taraṇāya idaṁ phalaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā taraṇiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Taraṇiyattherassāpadānaṁ dasamaṁ.
Padumukkhipavaggo sattavīsatimo.
Tassuddānaṁ
Ukkhipī telacandī ca,
dīpado ca biḷālido;
Maccho javo saḷalado,
rakkhaso taraṇo dasa;
Gāthāyo cettha saṅkhātā,
tālīsaṁ cekameva cāti.
Walt 2578 Vipassi Buddha, Golden One,
was standing on a river bank,
Worthy of Homage, the Teacher,
Honored by the Monks’ Assembly. Verse 1
Walt 2579 Boats for crossing the great ocean
were not to be found in that place.
Having gone forth from that river
I helped the World’s Leader across. Verse 2
Walt 2580 In the ninety-one aeons since
I helped the Best Person to cross,
I’ve come to know no bad rebirth:
that is the fruit of ferrying. Verse 3
Walt 2581 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 4
Thus indeed Venerable Taraṇiya Thera spoke these verses.
The legend of Taraṇiya Thera is finished.
The Summary:
Ukkhepi, Tela and Candi,
Dipada and Biḷālida,
Maccha, Java, Salaḷada,
Rakkhasa, Taraṇa makes ten
and here the verses are counted
as exactly forty plus one.
The Padumukkhepa Chapter, the Twenty-Seventh
BJT 2578Bậc Toàn Giác Vipassī có màu da vàng chói là bậc xứng đáng sự cúng dường. Bậc Đạo Sư dẫn đầu Hội Chúng tỳ khưu đã đứng ở bờ sông.
BJT 2579Thuyền bè là phương tiện vượt qua biển cả không được tìm thấy ở tại nơi ấy. Tôi đã đi ra khỏi dòng sông và đã đưa đấng Lãnh Đạo Thế Gian sang (sông).
BJT 2580(Kể từ khi) tôi đã đưa bậc Tối Thượng Nhân sang (sông) trước đây chín mươi mốt kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc đưa sang (sông).
BJT 2581Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Taraṇiyađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Phần Tóm Lược:
Vị có sự thảy lên (bông hoa), dầu thoa, vị có (bông hoa) aḍḍhacanda, vị dâng cúng cây đèn, vị dâng cúng củ biḷāli, con cá, vị tên Javahaṁsaka, vị dâng cúng bông hoa salala, loài quỷ dữ, vị đưa sang (sông) là mười. Và ở đây được ghi nhận là bốn mươi mốt câu kệ cả thảy.
Phẩm Ākāsukkhipiya là phẩm thứ hai mươi bảy.
“Suvaṇṇavaṇṇo sambuddho,
vipassī dakkhiṇāraho;
Nadītīre ṭhito satthā,
bhikkhusaṅghapurakkhato.
Nāvā na vijjate tattha,
santāraṇī mahaṇṇave;
Nadiyā abhinikkhamma,
tāresiṁ lokanāyakaṁ.
Ekanavutito kappe,
yaṁ tāresiṁ naruttamaṁ;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
taraṇāya idaṁ phalaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā taraṇiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Taraṇiyattherassāpadānaṁ dasamaṁ.
Padumukkhipavaggo sattavīsatimo.
Tassuddānaṁ
Ukkhipī telacandī ca,
dīpado ca biḷālido;
Maccho javo saḷalado,
rakkhaso taraṇo dasa;
Gāthāyo cettha saṅkhātā,
tālīsaṁ cekameva cāti.