BJT 4833Trái đất nảy sanh ra than hừng, mặt đất trở thành tro nóng. Đức Thế Tôn Padumuttara đã đi kinh hành ở ngoài trời.
BJT 4834Sau khi cầm lấy chiếc lọng che màu trắng, tôi đã đi đường xa. Sau khi nhìn thấy đấng Toàn Giác ở tại nơi ấy, niềm hạnh phúc đã khởi đến cho tôi.
BJT 4835Mặt đất được phủ lên bởi màn ảo ảnh, trái đất này toàn là than hừng. Có cơn gió mạnh thổi đến làm mất đi sự thoải mái của cơ thể.
BJT 4836“Xin Ngài hãy thọ lãnh chiếc lọng che này diệt trừ được sự lạnh và nóng, có sự cản ngăn đối với sức nóng của cơn gió, con sẽ được chạm đến sự tịch diệt.”
BJT 4837Sau khi biết được ý định của tôi, bậc Thương Tưởng, đấng Bi Mẫn, bậc Đại Ẩn Sĩ, đấng Chiến Thắng Padumuttara khi ấy đã thọ lãnh.
BJT 4838Tôi đã là vị Chúa của chư Thiên cai quản Thiên quốc ba mươi kiếp. Và tôi đã trở thành đấng Chuyển Luân Vương năm trăm lần.
BJT 4839Lãnh thổ vương quốc là bao la, không thể đo lường bằng phương diện tính đếm. Tôi thọ hưởng nghiệp của chính mình đã được bản thân thực hiện tốt đẹp trước đây.
BJT 4840Đây là lần sinh ra sau cùng của tôi, là lần hiện hữu cuối cùng trong sự luân chuyển. Ngay cả hôm nay cũng có chiếc lọng che màu trắng được cầm che cho tôi trong mọi thời điểm.
BJT 4841Kể từ khi tôi đã dâng cúng chiếc lọng che trước đây một trăm ngàn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng chiếc lọng.
BJT 4842Các phiền não của tôi đã được thiêu đốt, tất cả các hữu đã được xóa sạch. Sau khi cắt đứt sự trói buộc như là con voi đực (đã được cởi trói), tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 4843Quả vậy, tôi đã thành công mỹ mãn, đã thành tựu tam minh, đã thực hành lời dạy đức Phật trong sự hiện tiền của đức Phật tối thượng.
BJT 4844Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Ekachattiyađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Ekachattiya là phần thứ bảy.
“Aṅgārajātā pathavī,
kukkuḷānugatā mahī;
Padumuttaro bhagavā,
abbhokāsamhi caṅkami.
Paṇḍaraṁ chattamādāya,
addhānaṁ paṭipajjahaṁ;
Tattha disvāna sambuddhaṁ,
vitti me upapajjatha.
Marīciyotthaṭā bhūmi,
aṅgārāva mahī ayaṁ;
Upahanti mahāvātā,
sarīrassāsukhepanā.
Sītaṁ uṇhaṁ vihanantaṁ,
vātātapanivāraṇaṁ;
Paṭiggaṇha imaṁ chattaṁ,
phassayissāmi nibbutiṁ.
Anukampako kāruṇiko,
padumuttaro mahāyaso;
Mama saṅkappamaññāya,
paṭiggaṇhi tadā jino.
Tiṁsa kappāni devindo,
devarajjamakārayiṁ;
Satānaṁ pañcakkhattuñca,
cakkavattī ahosahaṁ.
Padesarajjaṁ vipulaṁ,
gaṇanāto asaṅkhiyaṁ;
Anubhomi sakaṁ kammaṁ,
pubbe sukatamattano.
Ayaṁ me pacchimā jāti,
carimo vattate bhavo;
Ajjāpi setacchattaṁ me,
sabbakālaṁ dharīyati.
Satasahassito kappe,
yaṁ chattamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
chattadānassidaṁ phalaṁ.
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
…pe…
viharāmi anāsavo.
Svāgataṁ vata me āsi,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā ekachattiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Ekachattiyattherassāpadānaṁ sattamaṁ.
Walt 4833 The world had turned to burning coal,
the earth was mixed with hot embers.
Padumuttara, Blessed One,
walked back and forth in open air. Verse 1
Walt 4834 Carrying a white umbrella,
I proceeded along a road.
Having seen the Sambuddha there,
I experienced happiness. Verse 2
Walt 4835 “The ground is full of the sun’s rays;
this earth is like burning charcoal.
The gusty winds that are blowing
deplete the breath of the body. Verse 3
Walt 4836 Please accept this, my umbrella,
which blocks the sun’s heat and the winds,
killing both the heat and the cold;
through it I will touch nirvana.” Verse 4
Walt 4837 Merciful, Compassionate One,
Padumuttara, Greatly Famed,
discerning what I was thinking,
the Victor then accepted it. Verse 5
Walt 4838 Lord of gods for thirty aeons,
I exercised divine rule then,
and five hundred different times,
I was a king who turns the wheel. Verse 6
Walt 4839 There was also much local rule,
innumerable by counting.
I’m enjoying my own karma,
formerly well-done by myself. Verse 7
Walt 4840 This is the final time for me;
my last rebirth is proceeding.
Even now a white umbrella
is carried for me all the time. Verse 8
Walt 4841 In the hundred thousand aeons
since I gave that umbrella then,
I’ve come to know no bad rebirth:
the fruit of giving umbrellas. Verse 9
Walt 4842 My defilements are now burnt up;
all new existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. Verse 10
Walt 4843 Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
I have done what the Buddha taught! Verse 11
Walt 4844 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 12
Thus indeed Venerable Ekachattiya Thera spoke these verses.
The legend of Ekachattiya Thera is finished.