Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Ở đây, này các tỳ-kheo, bốn thiền vô sắc là gì?
Ở đây, này các tỳ-kheo, vị tỳ-kheo vượt qua hoàn toàn sắc tưởng, với sự biến mất các tưởng (giác quan) va chạm, không tác ý các tưởng đa dạng, (hiểu rằng): 'Đây là hư không vô biên,' an trú trong Không Vô Biên Xứ.
Vượt qua hoàn toàn Không Vô Biên Xứ, (hiểu rằng): 'Đây là thức vô biên,' an trú trong Thức Vô Biên Xứ.
Vượt qua hoàn toàn Thức Vô Biên Xứ, (hiểu rằng): 'Đây là vô sở hữu,' an trú trong Vô Sở Hữu Xứ.
Vượt qua hoàn toàn Vô Sở Hữu Xứ, an trú trong Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ.
Này các tỳ-kheo, đó được gọi là bốn thiền vô sắc.
Herein, monastics, what are the four formless attainments?
-
Here, monastics, a monastic, having completely transcended perceptions of form, with the disappearance of perceptions of (sensory) impact, not attending to perceptions of variety, (understanding): ‘This is endless space’, abides in the sphere of endless space.
-
Having completely transcended the sphere of endless space, (understanding): ‘This is endless consciousness,’ he abides in the sphere of endless consciousness.
-
Having completely transcended the sphere of endless consciousness, (understanding): ‘This is nothing,’ he abides in the sphere of nothingness.
-
Having completely transcended the sphere of nothingness, he abides in the sphere of neither-perception-nor-non-perception.
These, monastics, are said to be the four formless attainments.
Ở đây, này các tỳ-kheo, bốn thiền vô sắc là gì?
Ở đây, này các tỳ-kheo, vị tỳ-kheo vượt qua hoàn toàn sắc tưởng, với sự biến mất các tưởng (giác quan) va chạm, không tác ý các tưởng đa dạng, (hiểu rằng): 'Đây là hư không vô biên,' an trú trong Không Vô Biên Xứ.
Vượt qua hoàn toàn Không Vô Biên Xứ, (hiểu rằng): 'Đây là thức vô biên,' an trú trong Thức Vô Biên Xứ.
Vượt qua hoàn toàn Thức Vô Biên Xứ, (hiểu rằng): 'Đây là vô sở hữu,' an trú trong Vô Sở Hữu Xứ.
Vượt qua hoàn toàn Vô Sở Hữu Xứ, an trú trong Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ.
Này các tỳ-kheo, đó được gọi là bốn thiền vô sắc.
Herein, monastics, what are the four formless attainments?
-
Here, monastics, a monastic, having completely transcended perceptions of form, with the disappearance of perceptions of (sensory) impact, not attending to perceptions of variety, (understanding): ‘This is endless space’, abides in the sphere of endless space.
-
Having completely transcended the sphere of endless space, (understanding): ‘This is endless consciousness,’ he abides in the sphere of endless consciousness.
-
Having completely transcended the sphere of endless consciousness, (understanding): ‘This is nothing,’ he abides in the sphere of nothingness.
-
Having completely transcended the sphere of nothingness, he abides in the sphere of neither-perception-nor-non-perception.
These, monastics, are said to be the four formless attainments.