Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ có một Thiên tử, tướng mạo tuyệt diệu, vào cuối đêm đến chỗ Phật, cúi đầu lễ dưới chân Phật, ngồi lui qua một bên; ánh sáng từ thân chiếu khắp vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà.
Bấy giờ vị Thiên tử này nói kệ hỏi Phật:
Mấy người ngủ khi thức?
Mấy người thức khi ngủ?
Mấy người đắm bụi nhơ?
Mấy người được thanh tịnh?
Bấy giờ, Thế Tôn nói kệ đáp:
Năm người ngủ khi thức.
Năm người thức khi ngủ.
Năm người đắm bụi nhơ.
Năm người được thanh tịnh.
Thiên tử này lại nói kệ:
Lâu thấy Bà-la-môn,
Chóng đắc Bát-niết-bàn;
Mọi sợ hãi đều qua,
Thoát hẳn đời ân ái.
Vị Thiên tử này nghe những gì Phật nói, hoan hỷ, tùy hỷ, đảnh lễ dưới chân Phật, liền biến mất.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹T 0262c29給孤獨園。
時,有天子容色絕妙,於後夜T 0263a01時來詣佛所,稽首佛足,退坐一面。身諸光T 0263a02明遍照祇樹給孤獨園。
時,彼天子說偈問T 0263a03佛:
T 0263a04
「幾人於覺眠? 幾人於眠覺?T 0263a05
幾人取塵垢? 幾人得清淨?」
T 0263a06爾時,世尊說偈答言:
T 0263a07
「五人於覺眠, 五人於眠覺,T 0263a08
五人取於垢, 五人得清淨。」
T 0263a09時,彼天子復說偈言:
T 0263a10
「久見婆羅門, 逮得般涅槃,T 0263a11
一切怖已過, 永超世恩愛。」
T 0263a12時,彼天子聞佛所說,歡喜隨喜,稽首佛足,即T 0263a13沒不現。
T 0263a14 English translation not yet available.
Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ có một Thiên tử, tướng mạo tuyệt diệu, vào cuối đêm đến chỗ Phật, cúi đầu lễ dưới chân Phật, ngồi lui qua một bên; ánh sáng từ thân chiếu khắp vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà.
Bấy giờ vị Thiên tử này nói kệ hỏi Phật:
Mấy người ngủ khi thức?
Mấy người thức khi ngủ?
Mấy người đắm bụi nhơ?
Mấy người được thanh tịnh?
Bấy giờ, Thế Tôn nói kệ đáp:
Năm người ngủ khi thức.
Năm người thức khi ngủ.
Năm người đắm bụi nhơ.
Năm người được thanh tịnh.
Thiên tử này lại nói kệ:
Lâu thấy Bà-la-môn,
Chóng đắc Bát-niết-bàn;
Mọi sợ hãi đều qua,
Thoát hẳn đời ân ái.
Vị Thiên tử này nghe những gì Phật nói, hoan hỷ, tùy hỷ, đảnh lễ dưới chân Phật, liền biến mất.