Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật ở trong vườn Trúc, khu Ca-lan-đà tại thành Vương xá. Bấy có Bà-la-môn Sanh Văn đến chỗ Phật, đảnh lễ dưới chân Phật, rồi ngồi lui qua một bên, bạch Phật:
“Thưa Cù-đàm, được nói là bờ này, bờ kia. Thế nào là bờ này? Thế nào là bờ kia?”
Phật bảo Bà-la-môn:
“Sát sanh là bờ này; không sát sanh là bờ kia. Tà kiến là bờ này; chánh kiến là bờ bên kia.”
Bấy giờ Thế Tôn liền nói kệ:
Một ít người tu thiện,
Có thể qua bờ kia;
Tất cả mọi chúng sanh,
Chạy rông bờ bên này.
Đối Chánh pháp luật này,
Nếu quán pháp, tướng pháp;
Thì họ qua bờ kia,
Hàng phục bọn ma chết.
Sau khi Bà-la-môn Sanh Văn nghe những gì Phật dạy, hoan hỷ tùy hỷ, từ chỗ ngồi đứng dậy ra về.
Cũng vậy, ba kinh: Những gì Tỳ-kheo khác hỏi, Tôn giả A-nan hỏi và Phật hỏi các Tỳ-kheo, cũng nói như trên.
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀T 0274c07竹園。
時,有生聞婆羅門來詣佛所,稽首佛T 0274c08足,退坐一面,白佛言:「瞿曇!所說此、彼岸。云T 0274c09何此岸?云何彼岸?」
佛告婆羅門:「殺生者,謂T 0274c10此岸;不殺生者,謂彼岸。邪見者,謂此岸;正T 0274c11見者,謂彼岸。」爾時,世尊即說偈言:
T 0274c12
「少有修善人, 能度於彼岸,T 0274c13
一切眾生類, 駈馳走此岸。T 0274c14
於此正法律, 觀察法法相,T 0274c15
此等度彼岸, 摧伏死魔軍。」
T 0274c16爾時,生聞婆羅門聞佛所說,歡喜隨喜,從T 0274c17坐起去。
如是,異比丘所問、尊者阿難所問、T 0274c18佛問諸比丘三經,亦如上說。
T 0274c19 English translation not yet available.
Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật ở trong vườn Trúc, khu Ca-lan-đà tại thành Vương xá. Bấy có Bà-la-môn Sanh Văn đến chỗ Phật, đảnh lễ dưới chân Phật, rồi ngồi lui qua một bên, bạch Phật:
“Thưa Cù-đàm, được nói là bờ này, bờ kia. Thế nào là bờ này? Thế nào là bờ kia?”
Phật bảo Bà-la-môn:
“Sát sanh là bờ này; không sát sanh là bờ kia. Tà kiến là bờ này; chánh kiến là bờ bên kia.”
Bấy giờ Thế Tôn liền nói kệ:
Một ít người tu thiện,
Có thể qua bờ kia;
Tất cả mọi chúng sanh,
Chạy rông bờ bên này.
Đối Chánh pháp luật này,
Nếu quán pháp, tướng pháp;
Thì họ qua bờ kia,
Hàng phục bọn ma chết.
Sau khi Bà-la-môn Sanh Văn nghe những gì Phật dạy, hoan hỷ tùy hỷ, từ chỗ ngồi đứng dậy ra về.
Cũng vậy, ba kinh: Những gì Tỳ-kheo khác hỏi, Tôn giả A-nan hỏi và Phật hỏi các Tỳ-kheo, cũng nói như trên.