Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có pháp ác, có pháp chân thật. Hãy lắng nghe và suy nghĩ kỹ, Ta sẽ vì các ông giảng nói:
“Thế nào là pháp ác? Sát sanh, trộm cướp, tà dâm, nói dối, nói hai lưỡi, nói ác khẩu, nói thêu dệt, tham, sân, tà kiến. Đó gọi là pháp ác.
“Thế nào là pháp chân thật? Lìa sát sanh,… cho đến chánh kiến. Đó gọi là pháp chân thật.”
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給T 0274c20孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「有惡法,有真T 0274c21實法。諦聽,善思,當為汝說。云何為惡法?謂T 0274c22殺生、不與取、邪婬、妄語、兩舌、惡口、綺語、貪、恚、T 0274c23邪見,是名惡法。云何為真實法?謂離殺生,T 0274c24乃至正見,是名真實法。」
佛說是經已,諸比T 0274c25丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0274c26 English translation not yet available.
Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có pháp ác, có pháp chân thật. Hãy lắng nghe và suy nghĩ kỹ, Ta sẽ vì các ông giảng nói:
“Thế nào là pháp ác? Sát sanh, trộm cướp, tà dâm, nói dối, nói hai lưỡi, nói ác khẩu, nói thêu dệt, tham, sân, tà kiến. Đó gọi là pháp ác.
“Thế nào là pháp chân thật? Lìa sát sanh,… cho đến chánh kiến. Đó gọi là pháp chân thật.”
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.