Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật trú tại tinh xá Kê lâm, ấp Ba-liên-phất. Các Tôn giả A-nan và Tôn giả Bạt-đà-la cũng ở đó. Rồi, Tôn giả Bạt-đà-la hỏi Tôn giả A-nan:
“Có pháp nào tu tập, tu tập nhiều có thể khiến cho chúng sanh không thanh tịnh trở thành thanh tịnh và càng trở nên sáng chói không?”
Tôn giả A-nan bảo Tôn giả Bạt-đà-la:
“Có pháp tu tập, tu tập nhiều có thể khiến cho chúng sanh không thanh tịnh trở thành thanh tịnh và trở nên sáng chói, đó là bốn Niệm xứ. Những gì là bốn? Đóù là, sống quán thân trên thân; sống quán thọ, tâm, pháp trên pháp.”
Sau khi hai Tôn giả bàn luận xong, mỗi người trở về chỗ ở của mình.
如是我聞:
一時,佛住巴連弗邑鷄林T 0175c04精舍。爾時,尊者阿難、尊者跋陀羅亦在彼住。
T 0175c05時,尊者跋陀羅問尊者阿難:「頗有法修習多T 0175c06修習,令不淨眾生而得清淨,轉增光澤耶?」
T 0175c07尊者阿難語尊者跋陀羅:「有法修習多修習,T 0175c08能令不淨眾生而得清淨,轉增光澤,謂四T 0175c09念處。身身觀念住,受、心、法法觀念住。」
時,二T 0175c10正士共論議已,各還本處。
T 0175c11 English translation not yet available.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật trú tại tinh xá Kê lâm, ấp Ba-liên-phất. Các Tôn giả A-nan và Tôn giả Bạt-đà-la cũng ở đó. Rồi, Tôn giả Bạt-đà-la hỏi Tôn giả A-nan:
“Có pháp nào tu tập, tu tập nhiều có thể khiến cho chúng sanh không thanh tịnh trở thành thanh tịnh và càng trở nên sáng chói không?”
Tôn giả A-nan bảo Tôn giả Bạt-đà-la:
“Có pháp tu tập, tu tập nhiều có thể khiến cho chúng sanh không thanh tịnh trở thành thanh tịnh và trở nên sáng chói, đó là bốn Niệm xứ. Những gì là bốn? Đóù là, sống quán thân trên thân; sống quán thọ, tâm, pháp trên pháp.”
Sau khi hai Tôn giả bàn luận xong, mỗi người trở về chỗ ở của mình.