Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Verse 30.1Kẻ nói dối sẽ đến địa ngục,
[Cũng vậy] kẻ đã làm điều gì mà lại nói là chưa làm.
Cả hai kẻ phạm tội này sau đó sẽ chịu khổ như nhau,
Tự kéo mình đến đó bằng những hành động như vậy.
Verse 30.2Những ai khoác áo cà-sa;
Phạm điều ác, và không tự chế;
Những kẻ làm ác thấp hèn như vậy,
Khi chết sẽ đọa vào các địa ngục.
Verse 30.3Nếu một người, vô đạo đức, mà nhận cúng dường,
Chẳng phải người ấy đang tự hại mình sao?
Khi chết, người ấy sẽ nuốt những viên sắt nung đỏ,
Và bị thiêu đốt bởi than hồng rực lửa.
Verse 30.4Bốn điều vây hãm kẻ phóng dật
Kẻ ưa thích tà dâm:
[Thứ nhất] giấc ngủ xấu, [thứ hai] nghiệp bất thiện,
Thứ ba tiếng xấu, và thứ tư sự hưởng thụ dục lạc.
Verse 30.5Vì có nghiệp bất thiện, người ấy sẽ có tái sinh xấu.
Kẻ [nam] và người [nữ] sợ hãi chỉ hưởng thụ được ít ỏi.
Vua sẽ áp đặt hình phạt nặng nề lên họ.
Và khi chết họ sẽ đọa địa ngục.
Verse 30.6Cũng như khi nhổ cỏ dại;
Nếu không nắm đúng cách, chúng sẽ cắt vào tay.
Trong sự tu tập đạo đức, nếu không có sự tự chế đúng đắn,
Người ta sẽ tự đưa mình vào địa ngục.
Verse 30.7Trong hành trình của người phàm, nếu có sự lơ là,
Nó không thể dẫn đến sự loại bỏ khổ đau.
Trong hành trình tâm linh, nếu có lỗi lầm,
Nó sẽ không bao giờ mang lại phước lành lớn lao.
Verse 30.8Luôn luôn làm những gì bạn nên làm,
Kiên trì và làm cho sự thực hành của bạn vững mạnh.
Tách mình ra khỏi những kẻ ngoại đạo;
Đừng để bị ảnh hưởng và ô nhiễm.
Verse 30.9Nếu một người làm điều không nên làm,
Người ấy sau này sẽ bị phiền muộn giày vò.
Nếu một người làm điều thiện, người ấy sẽ luôn được an lành,
Và dù ở đâu, người ấy cũng không có hối hận.
Verse 30.10Kẻ nào đối với một hành vi ác,
Có ý định làm hoặc đã làm;
Không thể thoát khỏi khổ đau theo sau:
Khi ác báo đến gần, người ấy không tìm thấy lối thoát.
Verse 30.11Kẻ nào đưa chứng cứ sai để nhận hối lộ;
Kẻ nào tự mình hành xử không đúng đắn,
Lại phỉ báng người thiện lành vì lòng thù ghét;
Kẻ nào đối xử bất công với người học rộng;
—Những người như vậy, bị trói buộc bởi điều ác của họ,
Tự ném mình vào hố sâu.
Verse 30.12Như một thành phố biên giới được canh giữ;
Vững chắc cả trong lẫn ngoài.
Hãy canh giữ tâm mình như vậy,
[Đừng để] ý nghĩ xấu ác khởi lên.
Sai lầm trong hành động sinh ra đau khổ;
Và sẽ đưa bạn đến địa ngục.
Verse 30.13Những ai không biết hổ thẹn với điều đáng hổ thẹn,
Và hổ thẹn với điều không đáng hổ thẹn;
—Những chúng sinh như vậy, thiên về tà kiến;
Khi chết sẽ đọa địa ngục.
Verse 30.14Những ai không sợ điều đáng sợ,
Và sợ điều không đáng sợ;
—Những chúng sinh như vậy, thiên về tà kiến;
Khi chết sẽ đọa địa ngục.
Verse 30.15Những ai không tránh điều nên tránh,
Và không tiếp cận điều nên tiếp cận;
—Những chúng sinh như vậy, mê đắm tà kiến,
Khi chết sẽ đọa địa ngục.
Verse 30.16Những ai tiếp cận điều nên tiếp cận,
Và từ bỏ điều nên từ bỏ
—Những chúng sinh như vậy, luôn giữ chánh kiến,
Khi chết sẽ đến các thiện thú.
Verse 30.1The liar approaches hell,
[Also] he who having done something says he hasn’t.
Both these offenders here after will suffer alike,
Having dragged themselves there with such actions.
Verse 30.2Those who donning the robes;
Commit evil, and are unrestrained;
Such base evil doers,
At death will fall into hells.
Verse 30.3If one, being immoral, acccepts offerings,
Would he not be harming himself?
At death he will swallow red-hot iron balls,
And be burnt by flaring charcoals.
Verse 30.4Four things beset the heedless man
Who is fond of committing adultery:
[First] bad sleep, [second] demerit,
Third ill-repute, and fourth sensual indulgence.
Verse 30.5There being demerit, he will have bad rebirth.
The fearful [man] and fearful [woman] enjoy but little.
The king imposes heavy punishment on them.
And at death they go to hell.
Verse 30.6Just as in the uprooting of wild grasses;
If not grabbed properly, they cut the hand.
In ethical training, if there be no proper restraint,
One is picked for hell through one’s own making.
Verse 30.7In the ordinary man’s faring, if there be slackness,
It cannot lead to the removal of hardship.
In the spiritual faring, if there be faults,
It will never yield great blessing.
Verse 30.8Always do what you ought to do,
Persevere and make your practice strong.
Separate yourself from the heretics;
Don’t be influenced and tainted.
Verse 30.9If one does what ought not be done,
One will later be poisoned with depression.
If one does good one will always be well,
And wherever one is, one has no remorse.
Verse 30.10He who with regard to an evil deed,
Intends to do or has already done;
Cannot be freed from the ensuing suffering:
Evil retribution nearing, he finds no escape.
Verse 30.11He who gives false evidence to get bribes;
He who himself having behaved improperly,
Malign the good ones out of hatred;
He who treats the learened unjustly;
—Such people, bound by their evil,
Throw themselves into pits.
Verse 30.12Like a guarded border city;
Firm within and without.
So guard your own mind,
[Let] no evil thought arise.
Lapses in action beget grief;
And will lead you to hell.
Verse 30.13Those unashamed of what is shameful,
And ashamed of what is not shameful;
—Such beings, disposed towards false views;
Go to hell at death.
Verse 30.14Those unafraid of the fearful,
And afraid of what is not fearful;
—Such beings, disposed towards false views;
Go to hell at death.
Verse 30.15Those who don’t shun what should be shunned,
And don’t approach what should be approached;
—Such beings, addicted to false views,
Go to hell at death.
Verse 30.16Those who approach what should be approached,
And leave what should be left behind
—Such beings, always keeping to right views,
Go to good destinies at death.
Verse 30.1Kẻ nói dối sẽ đến địa ngục,
[Cũng vậy] kẻ đã làm điều gì mà lại nói là chưa làm.
Cả hai kẻ phạm tội này sau đó sẽ chịu khổ như nhau,
Tự kéo mình đến đó bằng những hành động như vậy.
Verse 30.2Những ai khoác áo cà-sa;
Phạm điều ác, và không tự chế;
Những kẻ làm ác thấp hèn như vậy,
Khi chết sẽ đọa vào các địa ngục.
Verse 30.3Nếu một người, vô đạo đức, mà nhận cúng dường,
Chẳng phải người ấy đang tự hại mình sao?
Khi chết, người ấy sẽ nuốt những viên sắt nung đỏ,
Và bị thiêu đốt bởi than hồng rực lửa.
Verse 30.4Bốn điều vây hãm kẻ phóng dật
Kẻ ưa thích tà dâm:
[Thứ nhất] giấc ngủ xấu, [thứ hai] nghiệp bất thiện,
Thứ ba tiếng xấu, và thứ tư sự hưởng thụ dục lạc.
Verse 30.5Vì có nghiệp bất thiện, người ấy sẽ có tái sinh xấu.
Kẻ [nam] và người [nữ] sợ hãi chỉ hưởng thụ được ít ỏi.
Vua sẽ áp đặt hình phạt nặng nề lên họ.
Và khi chết họ sẽ đọa địa ngục.
Verse 30.6Cũng như khi nhổ cỏ dại;
Nếu không nắm đúng cách, chúng sẽ cắt vào tay.
Trong sự tu tập đạo đức, nếu không có sự tự chế đúng đắn,
Người ta sẽ tự đưa mình vào địa ngục.
Verse 30.7Trong hành trình của người phàm, nếu có sự lơ là,
Nó không thể dẫn đến sự loại bỏ khổ đau.
Trong hành trình tâm linh, nếu có lỗi lầm,
Nó sẽ không bao giờ mang lại phước lành lớn lao.
Verse 30.8Luôn luôn làm những gì bạn nên làm,
Kiên trì và làm cho sự thực hành của bạn vững mạnh.
Tách mình ra khỏi những kẻ ngoại đạo;
Đừng để bị ảnh hưởng và ô nhiễm.
Verse 30.9Nếu một người làm điều không nên làm,
Người ấy sau này sẽ bị phiền muộn giày vò.
Nếu một người làm điều thiện, người ấy sẽ luôn được an lành,
Và dù ở đâu, người ấy cũng không có hối hận.
Verse 30.10Kẻ nào đối với một hành vi ác,
Có ý định làm hoặc đã làm;
Không thể thoát khỏi khổ đau theo sau:
Khi ác báo đến gần, người ấy không tìm thấy lối thoát.
Verse 30.11Kẻ nào đưa chứng cứ sai để nhận hối lộ;
Kẻ nào tự mình hành xử không đúng đắn,
Lại phỉ báng người thiện lành vì lòng thù ghét;
Kẻ nào đối xử bất công với người học rộng;
—Những người như vậy, bị trói buộc bởi điều ác của họ,
Tự ném mình vào hố sâu.
Verse 30.12Như một thành phố biên giới được canh giữ;
Vững chắc cả trong lẫn ngoài.
Hãy canh giữ tâm mình như vậy,
[Đừng để] ý nghĩ xấu ác khởi lên.
Sai lầm trong hành động sinh ra đau khổ;
Và sẽ đưa bạn đến địa ngục.
Verse 30.13Những ai không biết hổ thẹn với điều đáng hổ thẹn,
Và hổ thẹn với điều không đáng hổ thẹn;
—Những chúng sinh như vậy, thiên về tà kiến;
Khi chết sẽ đọa địa ngục.
Verse 30.14Những ai không sợ điều đáng sợ,
Và sợ điều không đáng sợ;
—Những chúng sinh như vậy, thiên về tà kiến;
Khi chết sẽ đọa địa ngục.
Verse 30.15Những ai không tránh điều nên tránh,
Và không tiếp cận điều nên tiếp cận;
—Những chúng sinh như vậy, mê đắm tà kiến,
Khi chết sẽ đọa địa ngục.
Verse 30.16Những ai tiếp cận điều nên tiếp cận,
Và từ bỏ điều nên từ bỏ
—Những chúng sinh như vậy, luôn giữ chánh kiến,
Khi chết sẽ đến các thiện thú.
Verse 30.1The liar approaches hell,
[Also] he who having done something says he hasn’t.
Both these offenders here after will suffer alike,
Having dragged themselves there with such actions.
Verse 30.2Those who donning the robes;
Commit evil, and are unrestrained;
Such base evil doers,
At death will fall into hells.
Verse 30.3If one, being immoral, acccepts offerings,
Would he not be harming himself?
At death he will swallow red-hot iron balls,
And be burnt by flaring charcoals.
Verse 30.4Four things beset the heedless man
Who is fond of committing adultery:
[First] bad sleep, [second] demerit,
Third ill-repute, and fourth sensual indulgence.
Verse 30.5There being demerit, he will have bad rebirth.
The fearful [man] and fearful [woman] enjoy but little.
The king imposes heavy punishment on them.
And at death they go to hell.
Verse 30.6Just as in the uprooting of wild grasses;
If not grabbed properly, they cut the hand.
In ethical training, if there be no proper restraint,
One is picked for hell through one’s own making.
Verse 30.7In the ordinary man’s faring, if there be slackness,
It cannot lead to the removal of hardship.
In the spiritual faring, if there be faults,
It will never yield great blessing.
Verse 30.8Always do what you ought to do,
Persevere and make your practice strong.
Separate yourself from the heretics;
Don’t be influenced and tainted.
Verse 30.9If one does what ought not be done,
One will later be poisoned with depression.
If one does good one will always be well,
And wherever one is, one has no remorse.
Verse 30.10He who with regard to an evil deed,
Intends to do or has already done;
Cannot be freed from the ensuing suffering:
Evil retribution nearing, he finds no escape.
Verse 30.11He who gives false evidence to get bribes;
He who himself having behaved improperly,
Malign the good ones out of hatred;
He who treats the learened unjustly;
—Such people, bound by their evil,
Throw themselves into pits.
Verse 30.12Like a guarded border city;
Firm within and without.
So guard your own mind,
[Let] no evil thought arise.
Lapses in action beget grief;
And will lead you to hell.
Verse 30.13Those unashamed of what is shameful,
And ashamed of what is not shameful;
—Such beings, disposed towards false views;
Go to hell at death.
Verse 30.14Those unafraid of the fearful,
And afraid of what is not fearful;
—Such beings, disposed towards false views;
Go to hell at death.
Verse 30.15Those who don’t shun what should be shunned,
And don’t approach what should be approached;
—Such beings, addicted to false views,
Go to hell at death.
Verse 30.16Those who approach what should be approached,
And leave what should be left behind
—Such beings, always keeping to right views,
Go to good destinies at death.