Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu Tỳ-kheo trì giới, tu đức, có tàm quý, thành tựu pháp chân thật. Người nào thấy vị này, sẽ được nhiều quả báo. Hoặc lại nghe vị này, hoặc còn nhớ nghĩ đến, theo xuất gia, sẽ được nhiều công đức; huống chi là lại gần gũi, cung kính, phụng sự. Vì sao? Vì gần gũi, phụng sự người như vậy, thì lúc nào cũng sẽ được nghe pháp thâm diệu. Sau khi đã nghe pháp thâm diệu rồi, sẽ thành tựu hai việc chánh là thân chánh và tâm chánh, phương tiện tu tập Định giác phần. Sau khi đã tu tập rồi, sự tu tập sẽ đầy đủ… cho đến, Xả giác phần tu tập đầy đủ.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật đã dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
]
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤T 0195a22獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「若比丘持戒、修T 0195a23德、慚、愧,成真實法,見此人者,多得果報。T 0195a24若復聞者,若隨憶念者、隨出家者,多得功德,T 0195a25況復親近恭敬奉事。所以者何?親近奉事如T 0195a26是人者,時時得聞深妙之法;得聞深法T 0195a27已,成就二正,身正及心正,方便修習定覺T 0195a28分;修習已,修習滿足,乃至捨覺分修習滿足。」
T 0195a29佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0195b01 Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada Park in Jeta Grove in Śrāvastī.
It was then that the Bhagavān addressed the monks,
“If a monk observes precepts and cultivates virtue, conscience, and modesty, he’ll achieve the true teaching.
Seeing this person will often be fruitful.
If he’s also heard, followed in memory, and followed into homelessness, it will often bring virtue.
It’s even more so to associate with, honor, and serve him.
Why is that?
Associating with and serving such a person, a monk can hear the profound and subtle Dharma from time to time.
After hearing the profound Dharma, he’ll achieve the two ways of being correct: correctness of body and correctness of mind.
He’ll skillfully cultivate the awakening factor of concentration.
After cultivating it, he’ll cultivate its fulfillment …
he’ll cultivate the fulfillment of the awakening factor of equanimity.”
After the Buddha taught this sutra, the monks who heard what he taught rejoiced and handed it down.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu Tỳ-kheo trì giới, tu đức, có tàm quý, thành tựu pháp chân thật. Người nào thấy vị này, sẽ được nhiều quả báo. Hoặc lại nghe vị này, hoặc còn nhớ nghĩ đến, theo xuất gia, sẽ được nhiều công đức; huống chi là lại gần gũi, cung kính, phụng sự. Vì sao? Vì gần gũi, phụng sự người như vậy, thì lúc nào cũng sẽ được nghe pháp thâm diệu. Sau khi đã nghe pháp thâm diệu rồi, sẽ thành tựu hai việc chánh là thân chánh và tâm chánh, phương tiện tu tập Định giác phần. Sau khi đã tu tập rồi, sự tu tập sẽ đầy đủ… cho đến, Xả giác phần tu tập đầy đủ.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật đã dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
]
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada Park in Jeta Grove in Śrāvastī.
It was then that the Bhagavān addressed the monks,
“If a monk observes precepts and cultivates virtue, conscience, and modesty, he’ll achieve the true teaching.
Seeing this person will often be fruitful.
If he’s also heard, followed in memory, and followed into homelessness, it will often bring virtue.
It’s even more so to associate with, honor, and serve him.
Why is that?
Associating with and serving such a person, a monk can hear the profound and subtle Dharma from time to time.
After hearing the profound Dharma, he’ll achieve the two ways of being correct: correctness of body and correctness of mind.
He’ll skillfully cultivate the awakening factor of concentration.
After cultivating it, he’ll cultivate its fulfillment …
he’ll cultivate the fulfillment of the awakening factor of equanimity.”
After the Buddha taught this sutra, the monks who heard what he taught rejoiced and handed it down.