Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ Tôn giả Xá-lợi-phất đến chỗ Đức Phật, cúi đầu đảnh lễ dưới chân Phật, rồi ngồi lui qua một bên, bạch Phật rằng:
“Bạch Thế Tôn, nói là các tư cụ căn bản cho chánh tam-muội của bậc Hiền thánh; thế nào là các tư cụ căn bản cho chánh tam-muội của bậc Hiền thánh?”
Phật bảo Xá-lợi-phất:
“Đó là Bảy chánh đạo phần, là căn bản, là các tư cụ cho chánh tam-muội của bậc Hiền thánh. Những gì là bảy? Là chánh kiến, chánh chí, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, chánh phương tiện, chánh niệm. Này Xá-lợi-phất, sau khi lấy bảy Đạo phần này làm tác nghiệp căn cơ rồi, tâm được chuyên nhất; đó gọi là những tư cụ căn bản cho chánh tam-muội bậc Hiền thánh.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật đã dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤T 0199a23獨園。
爾時,尊者舍利弗詣佛所,稽首佛足,T 0199a24退坐一面,白佛言:「世尊!所謂賢聖等三昧T 0199a25根本眾具。云何為賢聖等三昧根本眾具?」
佛T 0199a26告舍利弗:「謂七正道分為賢聖等三昧,為T 0199a27根本,為眾具。何等為七?謂正見、正志、正語、T 0199a28正業、正命、正方便、正念。舍利弗!於此七道分T 0199a29為基業已,得一其心,是名賢聖等三昧根T 0199b01本眾具。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡T 0199b02喜奉行。
T 0199b03 SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī.
SC 2It was then that Venerable Śāriputra went to the Buddha, prostrated at his feet, and withdrew to sit at one time. He said to the Buddha, “Bhagavān, there’s the expression ‘roots and requirements of the noble ones’ samādhi.’ What are these ‘roots and requirements of the noble ones’ samādhi’?”
The Buddha told Śāriputra, “That refers to the seven parts of the right path that are both the roots and requirements of the noble ones’ samādhi. What are the seven? They are right view, right intent, right speech, right action, right livelihood, right method, and right mindfulness. Śāriputra, after someone has come to possess these seven parts of the path, they gain oneness of mind. These are called the roots and requirements of the noble ones’ samādhi.”
SC 3After the Buddha spoke this sūtra, the monks who heard what the Buddha taught rejoiced and approved.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ Tôn giả Xá-lợi-phất đến chỗ Đức Phật, cúi đầu đảnh lễ dưới chân Phật, rồi ngồi lui qua một bên, bạch Phật rằng:
“Bạch Thế Tôn, nói là các tư cụ căn bản cho chánh tam-muội của bậc Hiền thánh; thế nào là các tư cụ căn bản cho chánh tam-muội của bậc Hiền thánh?”
Phật bảo Xá-lợi-phất:
“Đó là Bảy chánh đạo phần, là căn bản, là các tư cụ cho chánh tam-muội của bậc Hiền thánh. Những gì là bảy? Là chánh kiến, chánh chí, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, chánh phương tiện, chánh niệm. Này Xá-lợi-phất, sau khi lấy bảy Đạo phần này làm tác nghiệp căn cơ rồi, tâm được chuyên nhất; đó gọi là những tư cụ căn bản cho chánh tam-muội bậc Hiền thánh.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật đã dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī.
SC 2It was then that Venerable Śāriputra went to the Buddha, prostrated at his feet, and withdrew to sit at one time. He said to the Buddha, “Bhagavān, there’s the expression ‘roots and requirements of the noble ones’ samādhi.’ What are these ‘roots and requirements of the noble ones’ samādhi’?”
The Buddha told Śāriputra, “That refers to the seven parts of the right path that are both the roots and requirements of the noble ones’ samādhi. What are the seven? They are right view, right intent, right speech, right action, right livelihood, right method, and right mindfulness. Śāriputra, after someone has come to possess these seven parts of the path, they gain oneness of mind. These are called the roots and requirements of the noble ones’ samādhi.”
SC 3After the Buddha spoke this sūtra, the monks who heard what the Buddha taught rejoiced and approved.