Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu Tỳ-kheo tu tập A-na-ban-na niệm, tu tập nhiều, sẽ được quả lớn, phước lợi lớn. Thế nào là tu tập An-na-ban-na niệm, tu tập nhiều, sẽ được quả lớn, phước lợi lớn? Tỳ-kheo tâm câu hữu với An-na-ban-na niệm, tu Niệm giác phần, y viễn ly, y vô dục, y diệt hướng đến xả,… cho đến tu Xả giác phần, y viễn ly, y vô dục, y diệt hướng đến xả.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật đã dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給T 0198a05孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「若比丘修習T 0198a06安那般那念,多修習已,得大果大福利。云T 0198a07何修習安那般那念,多修習已,得大果大福T 0198a08利?是比丘心與安那般那念俱,修念覺分,T 0198a09依遠離、依無欲、依滅、向於捨;乃至修捨覺T 0198a10分,依遠離、依無欲、依滅、向於捨。」
佛說此T 0198a11經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0198a12 SC 1Thus have I heard. At one time, the Buddha was abiding in Śrāvastī, in the Jeta Grove, in Anāthapiṇḍada’s Park.
SC 2At that time, the Bhagavān said to the bhikṣus, “If a bhikṣu cultivates ānāpānasmṛti, so that it is cultivated much, he obtains great fruit, and great benefit. What is cultivating ānāpānasmṛti, so that it is cultivated much, obtaining great fruit and great benefit? This bhikṣu, with a mind fully engaged in ānāpānasmṛti, cultivates the Bodhi factor of Mindfulness, in accordance with detachment, in accordance with desirelessness, in accordance with cessation, tending toward abandonment... even up to cultivating the Bodhi factor of Abandoning, in accordance with detachment, in accordance with desirelessness, in accordance with cessation, tending toward abandonment.”
SC 3After the Buddha had spoken this sūtra, the bhikṣus heard what the Buddha had said, and joyfully practiced in accordance.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu Tỳ-kheo tu tập A-na-ban-na niệm, tu tập nhiều, sẽ được quả lớn, phước lợi lớn. Thế nào là tu tập An-na-ban-na niệm, tu tập nhiều, sẽ được quả lớn, phước lợi lớn? Tỳ-kheo tâm câu hữu với An-na-ban-na niệm, tu Niệm giác phần, y viễn ly, y vô dục, y diệt hướng đến xả,… cho đến tu Xả giác phần, y viễn ly, y vô dục, y diệt hướng đến xả.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật đã dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
SC 1Thus have I heard. At one time, the Buddha was abiding in Śrāvastī, in the Jeta Grove, in Anāthapiṇḍada’s Park.
SC 2At that time, the Bhagavān said to the bhikṣus, “If a bhikṣu cultivates ānāpānasmṛti, so that it is cultivated much, he obtains great fruit, and great benefit. What is cultivating ānāpānasmṛti, so that it is cultivated much, obtaining great fruit and great benefit? This bhikṣu, with a mind fully engaged in ānāpānasmṛti, cultivates the Bodhi factor of Mindfulness, in accordance with detachment, in accordance with desirelessness, in accordance with cessation, tending toward abandonment... even up to cultivating the Bodhi factor of Abandoning, in accordance with detachment, in accordance with desirelessness, in accordance with cessation, tending toward abandonment.”
SC 3After the Buddha had spoken this sūtra, the bhikṣus heard what the Buddha had said, and joyfully practiced in accordance.