Tôi nghe như vầy:
Một thời Phật tại nước Thích-kiều-sưu, trong rừng Ca-duy, cùng với chúng Đại Tỳ-kheo năm trăm người, thảy đều là A-la-hán. Lại có mười phương các Trời thần diệu cũng đến tập hội, kỉnh lễ Như Lai và Tỳ-kheo Tăng.
Lúc bấy giờ, bốn vị Tịnh cư thiên đang ở trên cõi trời ấy, mỗi người, tự nghĩ rằng: “Nay Thế Tôn đang ở tại Thích-kiều-sưu trong rừng Ca-duy cùng chúng đại Tỳ-kheo năm trăm người, thảy đều đã chứng đắc A-la-hán. Lại có mười phương các Trời thần diệu cũng đến tập hội, kỉnh lễ Như Lai và Tỳ-kheo Tăng. Nay chúng ta cũng nên đi đến chỗ Thế Tôn, mỗi người sẽ xưng tán Như Lai bằng bài kệ của mình.”
Rồi thì, bốn vị Tịnh cư thiên, trong khoảnh khắc như lực sĩ co duỗi cánh tay, biến mất khỏi các cõi trời kia, đến Thích-kiều-sưu trong rừng Ca-duy. Bấy giờ, bốn vị Tịnh cư thiên, sau khi đến nơi, cúi đầu lễ chân Phật, rồi đứng sang một bên. Lúc ấy một vị Tịnh cư thiên ở trước Phật đọc bài kệ tán thán rằng:
Ngày nay đại chúng hội;
Chư thiên cùng đến dự.
Tất cả đến vì pháp;
Muốn lễ Chúng vô thượng.
Nói xong bài kệ này rồi đứng sang một bên. Một vị Tịnh cư thiên khác lại đọc bài kệ rằng:
Tỳ-kheo thấy ô nhiễm,
Tâm ngay, tự phòng hộ.
Như biển nạp các sông;
Bậc trí hộ các căn.
Nói xong bài kệ ấy rồi đứng sang một bên. Một vị Tịnh cư thiên khác lại đọc bài kệ:
Bứt gai, lấp hố ái,
San bằng hào vô minh;
Độc cư trường thanh tịnh
Như voi khéo thuần thục.
Nói bài kệ này xong, đứng sang một bên. Một Tịnh cư thiên khác đọc bài kệ:
Những ai quy y Phật,
Trọn không đọa đường dữ;
Khi xả bỏ thân người,
Thọ thân trời thanh tịnh.
Sau khi bốn Tịnh cư thiên đọc các bài kệ xong, Phật liền ấn khả. Họ bèn lễ chân Phật, đi quanh Phật ba vòng, thoạt biến mất. Họ đi chưa bao lâu, Phật bảo các Tỳ-kheo:
“Nay Chư Thiên đại tập hội. Mười phương các thần diệu thiên đều đến đây lễ viếng Như Lai và Tỳ-kheo Tăng. Này các Tỳ-kheo, quá khứ các Như Lai, Chí Chân, Đẳng Chánh Giác cũng có Chư Thiên đại tập hội như Ta ngày nay. Đương lai các Như Lai, Chí Chân, Đẳng Chánh Giác, cũng có Chư Thiên đại tập hội, như Ta ngày nay.
“Này các Tỳ-kheo, nay Chư Thiên đại tập hội. Mười phương các thần diệu thiên không ai không đến đây lễ viếng Như Lai và Tỳ-kheo tăng. Ta sẽ nói lên danh hiệu của họ, và cũng nói kệ về họ. Tỳ-kheo, nên biết:
Chư thiên nương hang núi,
Ẩn tàng, trông đáng sơ.
Mình khoác áo toàn trắng,
Tinh sạch không vết dơ.
Trời người nghe thế rồi,
Đều quy y Phạm thiên.
Ta nay nói tên họ,
Thứ tự không nhầm lẫn.
Các thiên chúng nay đến;
Tỳ-kheo, ngươi nên biết,
Trí phàm phu thế gian
Trong trăm, không thấy một.
Vì sao có thể thấy,
Bảy vạn chúng quỷ thần?
Nếu thấy mười vạn quỷ,
Một bên còn không thấy,
Hà huống các quỷ thần
Đầy khắp cả thiên hạ.
Địa thần dẫn theo bảy nghìn duyệt-xoa đủ các loại, thảy đều có thần túc, hình mạo, sắc tượng, danh xưng, thảy đều với tâm hoan hỷ đến chỗ chúng Tỳ-kheo trong rừng.
Lúc ấy, có thần Tuyết sơn dẫn theo sáu nghìn quỷ duyệt-xoa đủ các loại, thảy đều có thần túc, hình mạo, sắc tượng, danh xưng, thảy đều với tâm hoan hỷ đến chỗ chúng Tỳ-kheo trong rừng.
Có một thần Xá-la dẫn theo ba nghìn quỷ duyệt-xoa đủ các loại, thảy đều có thần túc, hình mạo, sắc tượng, danh xưng, thảy đều với tâm hoan hỷ dến chỗ chúng Tỳ-kheo trong rừng.
Một vạn sáu nghìn quỷ thần duyệt-xoa đủ các loại này thảy đều có thần túc, hình mạo, sắc tượng, danh xưng, thảy đều với tâm hoan hỷ đến chỗ chúng Tỳ-kheo trong rừng.
Lại có thần Tỳ-ba-mật, trú ở Mã quốc, dẫn năm trăm quỷ, đều có thần túc, oai đức.
Lại có thần Kim-Tỳ-la, trú ở núi Tỳ-phú-la, thành Vương xá, dẫn vô số quỷ thần, cung kính vây quanh.
Lại có, phương Đông, Đề-đầu-lại-trá Thiên vương, thống lãnh các thần Càn-thát-bà, có đại oai đức, có chín mươi mốt người con, tất cả đều có tên là Nhân-đà-la, có đại thần lực.
Phương Nam, Tỳ-lâu-lặc Thiên vương thống lãnh các long vương, có đại oai đức, có chín mươi mốt người con, thảy đều có tên là Nhân-đà-la, có Đại thần lực.
Phương Tây, Tỳ-lâu-bác-xoa Thiên vương, thống lãnh các quỷ cưu bàn trà, có đại oai đức, có chín mươi mốt người con, thảy đều tên là Nhân-đà-la, có đại thần lực.
Phương Bắc, Tỳ-sa-môn Thiên vương thống lãnh các quỷ duyệt-xoa, có đại oai đức, có chín mươi mốt người con, thảy đều tên là Nhân-đà-la, có đại thần lực.
Bốn vị Thiên vương hộ trì thế gian này có đại oai đức, mình phát ánh sáng, đi đến rừng Ca-duy.
Bấy giờ, Thế Tôn muốn hàng phục tâm huyễn ngụy hư dối của họ nên kết chú rằng:
“ma câu lâu la ma câu lâu la, tỳ lâu la tỳ lâu la, chiên đà na, gia ma thế trí, ca, ni diên đậu, ni diên đậu, ba na lỗ, ô hô nô nô chủ, đề bà tô mộ, Ma-đầu la, chi đa la tư na, càn đạp ba, na la chủ, xà ni sa, thi ha, vô liên đà la, tỷ ba mật đa la, thọ trần đà la, na lư ni kha, thăng phù lâu, thâu chi bà tích bà.
Như vậy, các vua càn-đạp-bà và la-sát đều có thần túc, hình mạo, sắc tượng, với tâm hoan hỷ đi đến chúng Tỳ-kheo trong khu rừng. Bấy giờ, Thế Tôn lại kết chú:
“A hê, na đà sắt, na đầu, tỳ-xá-li, sa ha, đái xoa xà, bà đề, đề đầu lại trá, đế bà sa ha, nhã lị da, gia tỳ la, nhiếp ba na già, a đà già ma, thiên đề già, y la bà đà, ma ha na già, tỳ ma na già đa, đà già đà dư, na già la xà, bà ha sa ha, xoa kỳ đề, bà đề la đế, bà đề la đế, tỳ mai đại tích thiễm, tỳ ha tứ, bà nanh, a bà bà tứ, chất đa la, tốc hòa ni na, cầu tứ đa, a bà do, na già la trừ, a tứ, tu bạt la, tát đế nô, a già, phật đà sái, thất la-nanh, bà da, ưu la đầu bà diên lâu, tố bàn nậu, phật đầu, xá la nậu, già loại lâu.
Rồi Thế Tôn lại kết chú cho A-tu-la:
“kỳ đà, bạt xà, ha đế, tam vật đệ, a tu la, a thất đà, bà diên địa, bà tam ba tứ, y đệ a đà, đề bà ma, thiên địa, già lê diệu, ma ha bí ma, a tu la, đà na bí la đà, bệ ma chất đâu lâu, tu chất đế lệ, bà la ha lê, vô di liên na bà, xá lê a tế, bạt lê, phất đa la na, tát bệ, tát lâu da na na mê, tát na mê đế, bà lê, tế như, la da bạt đâu lâu, y ha am bà la mê, tam ma do y, đà na, bạt đà nhã, tỷ khâu na, tam di thế, nê bạt.
Rồi Thế Tôn lại kết chú cho Chư Thiên:
“a phù, đề bà, bế lê, hê bệ, đề dự, bà do, đa đà nậu bạt lâu nậu bạt lâu ni, thế đế tô di, da xá a đầu, di đa la bà, già la na di bà a lã đề bà, ma thiên thê dữ, đà xà đề xá, già dư, tát bệ, na-nan đa la bà bạt na, y địa bàn đại, thù địa ban na bàn đại, da xá ti nậu, mộ đà bà na, a hê kiền đại, Tỳ khâu na, bà vị đệ, bà ni.
“bệ noa, đề bộ, xá già lị, a hê địa dũng mê, na sát đế lệ phú la tức ky đại a đà man đà la bà la, bệ chiên đại tô, bà ni sao đề bà, a đa, chiên đà, phú la kiều chi đại, tô lê da tô bà ni sao đề ba, a đa, tô đề da, phú la kièu đại, ma già đà, bà tô nhân, đồ lô a đầu, thích câu, phú la đại lô.
“thúc già, già la ma, la na a đại, bệ ma ni bà, ô bà đề kỳ ha, ba la vô ha bệ bà la vi a ni, tát đà ma đa a ha lê, di sa a ni bát thù nậu, thán nô a, lô dư đề xá, a hê bạt sa.
“xa ma, ma ha xa ma, ma nậu sa ha, ma nậu sơ đa ma, khất đà ba đầu sái a, đa ma nậu đầu sái a hê a la dạ đề bà a đà lê đà da bà tư, ba la ma ha ba la a đa đề bà ma thiên thê da.
“sai ma đâu suất đà, dạ ma, già sa ni a, ni, lam bệ, lam bà chiết đế, thọ đề na ma y sái, niệm ma la đề, a đà hê ba la niệm di đại.
“a hê đề bà đề bà xà lan đề, a kỳ, thi hu ba, ma a lật trá lô da, ô ma, phù phù ni bà tư viễn giá bà đà mo, a châu đà, a ni thâu đậu đàn da nậu, a đầu a lã, tỳ sa môn y sái.
Đấy là sáu muơi chủng loại trời.
Rồi Thế Tôn lại kết chú cho sáu mươi tám vị Bà-la-môn đắc ngũ thông :
“la da lê xá da hà hê kiền đại bà ni già tỳ la bạt đâu bệ địa xà nậu a đầu sai mộ tát đề ương kỳ bệ địa mâu ni a đầu bế lê da sai già thi lê sa bà ha nhã nậu a đầu phạm ma đề bà đề na bà bệ địa mâu ni a đầu câu tát lê y ni lô ma xà lã ương kỳ lã dã bàn xà ø a lâu ô viên đầu, ma ha la dã a câu đề lâu dặc, nậu a đầu lục bế câu tát lê a lâu già lăng ỷ già di la đàn hê tội phủ phù dã phúc đô lô lê sái tiên đà bộ a đầu đề na già phủ bà, a di già da la dã đa đà a già độ bà la man đà nậu ca mục la dã a đầu nhân đà la lâu mê ca phù đà lô mộ ma già hê a sắc thương câu ty dư a đầu hê lan nhã già phủ bệ lê vị dư lê đa tha a già độ a hê bà hảo la tử di đô lô đa đà a già độ bà tư phật ly thủ đà la la dư đa đà a già độ y lê da sai ma ha la dư tiên a bộ đa đà a già độ ban xà bà dư bà lê địa kiều a la dư đa đà a già độ, uất a lan ma ha dư tiện bị bà lê ma lê thâu bà hê đại na ma a bàn địa khổ ma lê la dư a cụ tư lị đà na bà địa a đầu kiều bệ la dư thi y nế di nế ma ha la dư phục bà lâu đa đà a già độ bạt đà bà lị ma ha la dư câu tát lê ma đề thâu thi hán đề chiêm bà lê la dư tu đà la lâu đa tha a già độ a ha nhân đầu lâu a đầu ma la dư dư tô lị dữ tha bệ địa đề bộ a ha bệ lị tứ a đầu hằng a da lâu bà la mục giá da mộ a di nậu a đầu nhất ma da xá phê na bà sai ma la dư hà lê kiền độ dư phê độ bát chi dư thị số ba na lộ ma tô la dư da tứ đa do hê lan nhã tô bàn na bí sầu độ trí dạ số la xá ba la bệ đà uất đà bà a bà sái bà ha bà bà mưu sa ha sa tham phú xa đại xa pháp xà sa lệ la đà na ma ban chi sấu đa la càn đạp bà sa ha bà tát đa đề tô bệ la dư a hê kiền sấu tỷ khâu tam di địa bà ni địa bà ni.
Bấy giờ, có một nghìn bà môn đắc ngũ thông cũng được Như Lai kết chú cho.
Lúc ấy, trong thế giới này, vị Phạm thiên vương đứng đầu cùng với các Phạm thiên khác, thảy đều có thần thông, và có một Phạm Đồng tử tên gọi Đề-xá, có Đại thần lực. Lại có Phạm thiên vương khác trong mười phương đến dự cùng với quyến thuộc vây quanh.
Lại vượt qua một nghìn thế giới, có Đại Phạm vương, thấy các đại chúng ở tại chỗ Thế Tôn, bèn cũng đến dự với quyến thuộc vây quanh.
Bấy giờ Ma vương thấy các đại chúng ở tại chỗ Thế Tôn bèn sinh tâm độc hại, suy nghĩ rằng: Ta hãy dẫn các quỷ binh đi đến phá hoại chúng kia, bao vây chúng lại, không để sót một ai. Rồi thì, Ma vương triệu tập bốn binh chủng, tay vỗ xe, tiếng rền như sấm dậy. Những ai trông thấy không khỏi kinh sợ. Ma vương phóng ra gió to mưa lớn, sấm chớp vang rền, hướng đến rừng Ca-duy, bao vây đại chúng.
Phật nói với các Tỳ-kheo ưa thích chúng hội này rằng:
“Các ngươi nên biết, hôm nay, Ma chúng mang ác tâm đến đây.”
Nhân đó tụng bài kệ rằng:
Các ngươi hãy kính thuận,
Đứng vững trong Phật pháp;
Hãy diệt Ma chúng này,
Như voi dày đống hoa.
Chuyên niệm, không buông lung,
Đầy đủ nơi tịnh giới;
Tâm định, tự tư duy,
Khéo hộ trì chí ý.
Nếu ở trong Chánh pháp
Mà hay không buông lung,
Sẽ vượt cõi già, chết,
Diệt tận các gốc khổ,
Các đệ tử nghe rồi,
Hãy càng tinh tấn hơn;
Vượt khỏi mọi thứ dục,
Sợi lông không lay động.
Chúng này là tối thắng,
Có tiếng tăm, đại trí;
Đệ tử đều dũng mãnh,
Được đại chúng kính trọng.
Bấy giờ, Chư Thiên thần, Quỷ, Tiên nhân ngũ thông, thảy đều hội về trong vườn Ca-duy, nhìn thấy việc làm của Ma, quái lạ chưa từng có.
Phật nói pháp này, lúc ấy tám vạn bốn nghìn Chư Thiên xa lìa trần cấu, được pháp nhãn thanh tịnh. Chư thiên, Rồng, Quỷ, Thần, A-tu-la, Ca-lâu-la, Chân-đà-la, Ma-hầu-la-già, nhân và phi nhân, sau khi nghe những điều Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha was staying at Kapilavastu in the country of the Śākyans. He was accompanied by a large assembly of five hundred monks, all of whom were arhats. Marvelous gods had also gathered from the ten directions to honor the Tathāgata and the saṅgha of monks.
SC 2It was then that four Śuddhâvāsa gods up in heaven each thought to themselves, “Today, the Bhagavān is staying at Kapilavastu in the country of the Śākyans. He’s accompanied by a large assembly of five hundred monks, all of whom are arhats. Marvelous gods have also gathered from the ten directions to honor the Tathāgata and the saṅgha of monks. Now, let’s go visit the Bhagavān as well. We’ll each praise the Tathāgata with a verse.”
SC 3Those four Śuddhâvāsa gods then disappeared from their heaven and arrived at Kapilavastu of the Śākyans in the time it takes a strong man to flex his arm. Once they had arrived, those four Śuddhâvāsa gods bowed their heads at the Buddha’s feet and stood to one side.
SC 4The first Śuddhâvāsa god went before the Buddha and praised him with this verse:
“Today, a great congregation
Of gods and spirits has gathered.
They’ve come for the Dharma
And to bow to the supreme assembly.”
SC 5After speaking this verse, that god withdrew and stood to one side. Another Śuddhâvāsa god then composed a verse:
“Monks see the many defilements;
Their upright minds guard against them.
Desire is like the sea swallowing rivers;
The wise guard their faculties against it.”
SC 6Having spoken this verse, that god withdrew and stood to one side. Another Śuddhâvāsa god then composed a verse:
“Remove thorns, level craving’s chasm,
And fill the trench of ignorance.
Trek alone to the site of purity
Like excellent, well-trained elephants.”
SC 7Having spoken this verse, that god withdrew and stood to one side. Another Śuddhâvāsa god composed a verse:
“Taking refuge in the Buddha,
One never falls to a bad destiny.
They abandon their human forms
And receive the pure bodies of gods.”
SC 8After those four Śuddhâvāsa gods had presented these verses, the Bhagavān approved of them. They bowed at the Buddha’s feet, circled him three times, and suddenly disappeared.
SC 9Not long after they left, the Buddha told the monks, “There’s a great congregation of gods today! There’s a great gathering of gods today! Marvelous gods from the ten directions have come to honor and look upon the Tathāgata and saṅgha of monks. Monks, the Tathāgatas, Arhats, and Completely Awakened Ones of the past also had great congregations of gods, just as I do today. The Tathāgatas, Arhats, and Completely Awakened Ones in the future will have great congregations of gods, just as I do today.
SC 10“Monks, this great congregation of gods today consists of spirits and sublime gods from the ten directions who’ve come to honor and look upon the Tathāgata and saṅgha of monks. They also praise their names in verses that they speak for you.
SC 11“Monks, you should know:
“Living in the Earth’s mountains and valleys,
They hide when they see terrible things.
Those wearing all white clothes
Are pure and immaculate.
When the gods and people hear this,
They take refuge in the god Brahmā.
“Now, I will praise their names
In order, without any missing.
This assembly of gods has come today;
You monks should know them.
“All the worldly people’s knowledge
Doesn’t see a hundredth of them.
How then could they see
The assembly of 70,000 demon spirits?
If they saw 100,000 demons,
They haven’t seen all of them on one side.
How could they see the demon spirits
That are everywhere under heaven?
SC 12“Among the earth spirits, there are 7,000 yakṣas of various kinds that possess miraculous powers, appearances, forms, and names. With delighted thoughts, they’ve come to the assembly of monks in this grove.
SC 13“The spirit of Mount Haimavata leads 6,000 demons and yakṣas of various kinds that possess miraculous powers, appearances, forms, and names. With delighted thoughts, they’ve come to the assembly of monks in this grove.
SC 14“The spirit Śātā leads 3,000 demons and yakṣas of various kinds that possess miraculous abilities, appearances, forms, and names. With delighted thoughts, they’ve come to the assembly of monks in this grove.
SC 15“These 16,000 demon spirits and yakṣas of various kinds possess miraculous abilities, appearances, forms, and names. With delighted thoughts, they’ve come to the assembly of monks in this grove.
SC 16“There’s also the spirit Viśvamitra who lives in Aśvaka and leads 500 demons. They possess miraculous abilities and majestic virtue.
SC 17“There’s also the spirit Kumbhīra who lives on Mount Vepula of Rājagṛha. He leads countless demon spirits who respectfully surround him.
SC 18“There’s also the Eastern God King Dhṛtarāṣṭra who leads gandharva spirits that possess great majestic virtue. He has ninety-one sons who are all named ‘Indra’ and possess great miraculous power.
SC 19“There’s the Southern God King Virūḍhaka who leads nāga kings that possess great majestic virtue. He has ninety-one sons who are also named ‘Indra’ and possess great miraculous power.
SC 20“There’s the Western God King Virūpākṣa who leads kumbhāṇḍa demons that possess great majestic virtue. He has ninety-one sons who are also named ‘Indra’ and possess great miraculous power.
SC 21“There’s the Northern God King named Vaiśravaṇa who leads yakṣa demons that possess great majestic virtue. He has ninety-one sons who are also named ‘Indra’ and possess great miraculous power.
SC 22“These four god kings are the protectors of the world and possess great majestic virtue. Their bodies shine as they come to visit Kapilavastu.”
SC 23The Bhagavān then wanted to vanquish their illusory and deluded thoughts, so he composed this incantation: “Deceptive (māyā) is [Kiṭi]; deceptive is [Kiṭi]! [So is Vikiṭi; so is Vikiṭi]! Candana, Kāmaśreṣtha, Kunikaṇṭha, Nikaṇṭha, Praṇāda, Upapañcaka, the charioteer of gods Mātali, the gandharva Citrasena, Nara, Janavṛṣabha, Sīva, Mucalinda, Viśvamitra, Yugandhara, [Pañcaśikha], Tumburu, and Sūryavarcasā.
SC 24“God kings, gandharvas, and rākṣasas such as these all possess miraculous abilities, appearances, and forms. With delighted thoughts, they have come to visit the assembly of monks in this grove.”
SC 25The Bhagavān then created another incantation:
“Then, the nāga Nāgasā came from Vaiśāla with Takṣaka.
The Yamunā dhṛtarāṣṭras came, as did [Tiva] with their kin.
Kambalas, aśvataras, and nāgas of great miraculous ability have come.
The great nāga Airāvaṇa and the nāga [Vima] have come.
“Of the clear-eyed heavenly birds that hunt the nāga kings,
The colorful Suparṇa came to the grove from the sky.
The nāga kings are unafraid, for the Buddha [makes them safe from Suparṇa].
Greeting them with gentle words, Suparṇa took refuge in the Buddha.”
SC 26The Bhagavān then created an incantation for the asuras:
“Defeated by Vajrahastena, the asuras fled to the ocean;
Vāsavassi frightened them with his great miraculous power.
The asuras were Kālakañja, Mahābhīmṣa, [Dānaveghasā],
Vemacitra, Sucitra, Prahlāda, Mucilinda, and [Nava].
A hundred of [Asi-?] Bali’s children, all named Vairocana,
[prepared Bali’s army and approached] the fortunate Rāhu:
‘Now is the time, sir. The monks have gathered in a grove.’”
SC 27The Bhagavān again created an incantation for the gods:
“The gods of water, earth, fire, and air have come.
Varuṇā, goddesses Vāruṇī, Soma, and Yaśas have come.
Maitrā and Varuṇā’s host of gods with great miraculous power have come.
These ten groups of gods have a variety of colors.
With great miraculous power, authority, and appearances, they were glorious.
They’re delighted to come to the assembled monks in this grove.
The gods Viṣṇu, Sahalī, Āgataś, and Yama [have come.]
The Mandavavalāhakā [gods] came with the constellations leading them.
The gods who lived on the moon have come with the moon leading them.
The gods who lived on the sun have come with the sun leading them.
The munificent Indra, [known as] Vāsava, Śakra, and the fortress-breaker, has come.
Śukla and Kaḍambā Karuṇā have come.
[Vemaniva?], supreme Avadātagrāhyā, and [Vepalana?] have come.
Sadāmattā, Hāritakā, and Miśarikāś have come.
Parjanya came with a thunderclap, who brings rain in the four directions.
The gods corrupted by play, Śyāmā, Mahāśyāmā, Mānuṣā, and Amānuṣottamā, have come.
The gods corrupted in spirit, too.
Again, the Haraya gods have come as well as the gods clothed in red.
The gods of great miraculous power, Varāhā and Mahāvarāhā, have come.
The gods Kṣemakā, Tuṣita, and Yāmā and countless kṛṣṇakas (black ones),
Lambī[takā] and Lambaśreṣṭha, gods of brilliant names, and [Iṣa?],
The Nirmanaratayah have come, and the Paranirmita[vaśavartin], too.
The gods Agniśikhopamā and Sabhikā [have come] with goddesses who burn brightly.
Ariṣṭhakā, [Royā], gods like the flax flower, [Cabadharma?], Acyutā, and Aneka,
[Śuddhaka Rucika] has come, and Vāsavanesī has arrived, too.
These are the sixty kinds of gods.”
SC 28The Bhagavān again created an incantation for sixty-eight priests of the five penetrations:
“The sage kings are approaching the forest of Kapilavastu.
Beidiiʒiăt‘o is coming.
Ts‘amosatdei, Anggiĕ, and Beidimɪəuṇḍɪi are coming.
Peik‘enyiăts‘ak‘ie, ʃɪilɪiṣă, and Buahaniakt‘o are coming.
The god Brahmā, Deinabua, and Beidimɪəuṇḍɪi are coming.
King Kɪusatlɪi, ɪiṇḍɪilomuaʒɪăla, and Anggie and Puănʒɪă are coming.
Great King Oɦɪuʌndəu and Akɪudeiləuyiəkt‘o are coming.
Lɪukpei and Kɪusatlɪi are coming.
K‘ielɪəŋiĕ, K‘ieyiiladanhei, Dzuəibɪuibɪuyiă, and Pɪuktololɪiṣasendabo are coming.
King Deinak‘ie and Bɪuibuahayiĕk‘ieyiă thus are coming.
Kings Buala and Mɪuʌndat‘okiemɪuk are coming.
Iĕndalaləumeikie, Bɪudalomo, Muak‘iehei Aṭ‘ɪəkʃɪaŋkɪupiĕyio are coming.
Heilanniakk‘ie and Pɪəubeilɪimɪuəiyiolɪi are thus coming, and then King Buahau and Miĕtolo are thus coming.
King Buasiĕbɪuətlɪĕ and ʃɪəudala thus are coming.
Great King ɪilɪiyiăṭṣ‘a and Senabo thus are coming.
King Puănʒɪăbuayio and Bualɪidiiʃɪĕa thus are coming.
Great King ɪuətalan, Bɪɛnbɪĕbualɪimualɪi, ʃɪubuaheidanamua, and Abuandii,
King K‘omualɪi, Agɪu, and Siĕlɪidanabuadii are coming.
King ʃɪĕbei and Great King ʃɪiɪiṇɪətmiĕṇɪət and Bɪəubualəu thus are coming.
Great King Buatdabualɪi, Kɪusatlɪi, Muadeiʃɪu, and ʃɪihandei,
King ʃɪɛmbualɪi and Siəudalaləu thus are coming.
Aha Iĕndəuləu is coming.
Mualayio, Yiosolɪiyiot‘a, Beidiideibo, and Ahabeilɪisii are coming.
ɦəŋayiăləu, Bualamɪuktʃɪăyiămo, and Ayiit’o are coming.
King Iĕtmuayiăʃɪĕ, Biina, and Buaṭṣ‘amua,
King ɦolɪikando, Yiobiidopuattʃɪĕ, and Yioʒɪĕṣïupuanalomuaso,
King Yiăsiĕtayiəu, Heilanniak, Sobuanna, Piiḍẓïəudoṭɪiyiăṣïu, Laʃɪĕpuala, Beidaɪuətda, Buahabuaṣa, Buahabuabuamɪəu, Sahaṣă, T‘əmp‘ɪukʃɪăda, ʃɪăpɪuʌpʒɪăṣă, Aladanamua, Puăngiĕṣïeutatʃ‘ɪăla, Kandəpbua, Ṣăha, Buasattadeisobei are approaching
Where the monks have gathered in this grove Diibuaṇḍɪi.”
SC 29There was then another 1,000 five-powered priests for whom the Tathāgata also compiled an incantation.
SC 30The first Brahma king of this world and the gods of the Brahma heavens possessed miraculous abilities. There was a Brahma prince named Tiṣya who possessed great miraculous power.
SC 31There was also the other Brahma kings of the ten directions, each of whom was surrounded by their followers as they came. There was a great Brahma king from beyond 1,000 worlds who saw the great congregations of the Bhagavān. He came quickly with his followers surrounding him.
SC 32King Māra saw the great congregation around the Bhagavān and had a cruel thought. He thought to himself, “I’ll lead an army of demons to go and destroy that entire congregation. I won’t let any of them escape!”
SC 33He then commanded his fourfold army to beat their chariots with their hands, which sounded like crashing thunder. None who saw them weren’t frightened by it. He sent a great storm of wind, rain, lightning, and thunder at that great congregation that surrounded Kapila Grove.
SC 34The Buddha addressed the monks who were delighted with this assembly: “You should know that today Māra’s host is coming with evil intent!”
SC 35He then said in verse:
“Now, you should be respectful
And establish the Buddha’s Dharma.
You must destroy this host of Māra
Like elephants trampling flowers and grass.
Focus your attention without carelessness
And perfect the pure precepts.
Still your minds, think naturally,
And guard your intentions well.
If in the correct teaching
You can not be careless,
You’ll be freed from old age and death
And forever end the source of suffering.
After disciples hear this,
They diligently make effort.
Transcending the myriad desires,
Not a single hair of theirs is disturbed.
This assembly is the greatest;
It possesses great knowledge and renown.
It’s disciples are courageous
And respected by the community.”
SC 36The gods, spirits, yakṣas, and sages of five powers who surrounded the Buddha saw what Māra was doing and were shocked like never before. When the Buddha taught this Dharma, 84,000 gods became removed from dust and free of defilement, and their vision of the Dharma was purified.
SC 37The gods, nāgas, yakṣas, spirits, asuras, garuḍas, kiṃnara, mahoragas, humans, and non-humans who heard what the Buddha taught rejoiced and approved.