101. Easily Obtained
Brāhmaṇadhammayāgavagga
Bản dịch Tiếng Việt đang được cập nhật. Vui lòng tham khảo bản Tiếng Anh hoặc Pāli.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Cattārimāni, bhikkhave, appāni ceva sulabhāni ca, tāni ca anavajjāni.
Katamāni cattāri?
Paṁsukūlaṁ, bhikkhave, cīvarānaṁ appañca sulabhañca, tañca anavajjaṁ.
Piṇḍiyālopo, bhikkhave, bhojanānaṁ appañca sulabhañca, tañca anavajjaṁ.
Rukkhamūlaṁ, bhikkhave, senāsanānaṁ appañca sulabhañca, tañca anavajjaṁ.
Pūtimuttaṁ, bhikkhave, bhesajjānaṁ appañca sulabhañca tañca anavajjaṁ.
Imāni kho, bhikkhave, cattāri appāni ceva sulabhāni ca, tāni ca anavajjāni.
Yato kho, bhikkhave, bhikkhu appena ca tuṭṭho hoti sulabhena ca anavajjena ca, idamassāhaṁ aññataraṁ sāmaññaṅganti vadāmī”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
Tatthetaṁ iti vuccati:
“Anavajjena tuṭṭhassa,
appena sulabhena ca;
Na senāsanamārabbha,
cīvaraṁ pānabhojanaṁ;
Vighāto hoti cittassa,
disā nappaṭihaññati.
Ye cassa dhammā akkhātā,
sāmaññassānulomikā;
Adhiggahitā tuṭṭhassa,
appamattassa bhikkhuno”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Dutiyaṁ.
This was said by the Lord…
“These four, bhikkhus, are trifling things, easily obtained and blameless. What four? A robe made of cast-off rags is a trifling thing, easily obtained and blameless. Food gathered on alms round is a trifling thing, easily obtained and blameless. The root of a tree as a dwelling place is a trifling thing, easily obtained and blameless. Medicine consisting of putrid cow urine is a trifling thing, easily obtained and blameless. These, bhikkhus, are the four trifling things, easily obtained and blameless. When a bhikkhu is content with these things that are trifling and easily obtained, I say of him that he has the requisites for recluseship.”
One content with what is blameless,
Things trifling and easily obtained,
Does not become vexed in mind
When not obtaining a place to live,
A robe to wear, and food and drink;
He has no resentment in any quarter.These are the things declared to be
Suitable for a recluse’s life
By possession of which a bhikkhu
May abide content and diligent.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Cattārimāni, bhikkhave, appāni ceva sulabhāni ca, tāni ca anavajjāni.
Katamāni cattāri?
Paṁsukūlaṁ, bhikkhave, cīvarānaṁ appañca sulabhañca, tañca anavajjaṁ.
Piṇḍiyālopo, bhikkhave, bhojanānaṁ appañca sulabhañca, tañca anavajjaṁ.
Rukkhamūlaṁ, bhikkhave, senāsanānaṁ appañca sulabhañca, tañca anavajjaṁ.
Pūtimuttaṁ, bhikkhave, bhesajjānaṁ appañca sulabhañca tañca anavajjaṁ.
Imāni kho, bhikkhave, cattāri appāni ceva sulabhāni ca, tāni ca anavajjāni.
Yato kho, bhikkhave, bhikkhu appena ca tuṭṭho hoti sulabhena ca anavajjena ca, idamassāhaṁ aññataraṁ sāmaññaṅganti vadāmī”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
Tatthetaṁ iti vuccati:
“Anavajjena tuṭṭhassa,
appena sulabhena ca;
Na senāsanamārabbha,
cīvaraṁ pānabhojanaṁ;
Vighāto hoti cittassa,
disā nappaṭihaññati.
Ye cassa dhammā akkhātā,
sāmaññassānulomikā;
Adhiggahitā tuṭṭhassa,
appamattassa bhikkhuno”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Dutiyaṁ.