Tôi nghe như vầy:
Một thời Phật trú tại nước Xá-vệ, trong rừng Thắng Lâm Lâm lâm, vườn Cấp Cô Độc.
Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo rằng.
“Nếu kẻ nào cố ý tạo nghiệp, Ta nói rằng kẻ ấy phải thọ lấy quả báo. Hoặc thọ ngay trong đời hiện tại, hoặc thọ vào đời sau. Nếu tạo nghiệp mà không cố ý, Ta nói rằng người ấy không nhất thiết phải thọ quả báo.
“Ở đây, thân cố ý tạo ba nghiệp bất thiện, đưa đến khổ quả, thọ khổ quả. Miệng có bốn nghiệp, ý có ba nghiệp bất thiện, đưa đến khổ báo, thọ khổ quả.
“Những gì là ba nghiệp do thân cố ý tạo bất thiện, đưa đến khổ quả, phải thọ khổ báo? Một là sát sanh, quá hung dữ, uống máu, cứ muốn sát hại, không thương xót chúng sanh, cho đến loài côn trùng. Hai là lấy của không được cho, đắm trước tài vật của kẻ khác, chiếm lấy với ý muốn trộm cắp. Ba là tà dâm; người kia chính mình xâm phạm tới người nữ có cha giữ gìn, hoặc có mẹ gìn giữ, hoặc được cả cha và mẹ giữ gìn, hoặc được chị em giữ gìn, hoặc được anh em gìn giữ, hoặc được cha mẹ chồng gìn giữ, hoặc được người thân thuộc gìn giữ, hoặc được người cùng dòng họ gìn giữ; hoặc được bảo vệ bằng đe dọa hình phạt hay roi vọt, hoặc đã được thuê, hoặc đã được hứa hôn, cho đến chỉ mới nhận tràng hoa làm tin. Đó là ba nghiệp do thân cố ý tạo bất thiện, đưa đến khổ quả, thọ lấy khổ báo.
“Những gì là bốn nghiệp do miệng cố ý tạo bất thiện, đưa đến khổ quả, thọ lấy khổ báo? Một là nói dối; người kia hoặc ở giữa đám đông, hoặc trong quyến thuộc, hoặc ở tại vương gia, nếu có ai gọi mà hỏi rằng: ‘Ngươi có biết thì nói’. Nhưng nó không biết mà nói là biết, biết nói là không biết; không thấy nói là thấy, thấy nói không thấy. Vì mình, vì người, hoặc vì của cải, biết rồi mà lại nói dối. Hai là nói hai lưỡi; muốn ly gián người khác nên nghe nơi người này đem nói với người kia vì muốn phá hoại người này. Nghe nơi người kia đem nói với này vì muốn phá hoại người kia. Những kẻ hợp nhau thì muốn tạo ly tán; những kẻ đã ly tán lại muốn cho xa rời để kết bè đảng, vui thích bè đảng, khen ngợi bè đảng. Ba là nói thô ác; người ấy nếu có nói năng gì thì lời lẽ thô tục, hung bạo, tiếng dữ trái tai, không ai mến nổi, làm cho người khác phải khổ não, khiến cho không được định tâm. Bốn là nói lời phù phiếm; người ấy nói không đúng lúc, nói không thành thật, nói lời không đúng nghĩa, nói lời không đúng pháp, nói không dẫn đến tịch tĩnh, lại còn khen ngợi sự không tịch tĩnh, trái ngược thời gian mà lại không khéo dạy dỗ, không khéo la mắng. Đó là bốn nghiệp do miệng cố ý tạo, bất thiện, đưa đến khổ quả, thọ lấy khổ báo.
“Những gì ba nghiệp của ý cố ý tạo bất thiện, đưa đến khổ quả, thọ lấy khổ báo? Một, tham lam; thấy tài vật và các tư cụ sinh sống của người khác thường tham lam ước muốn sao cho được về của mình. Hai là sân nhuế; trong ý ôm ấp oán ghét, nghĩ rằng: chúng sanh kia đáng giết, đáng trói, đáng bắt, đáng loại bỏ, đáng đuổi đi, mong cho kẻ kia thọ khổ vô lượng. Ba là tà kiến; sở kiến điên đảo, thấy như vầy, nói như vầy: ‘Không có bố thí, không có trai phước, không có chú thuyết, không có nghiệp thiện ác, không có nghiệp báo thiện ác, không có đời này, đời sau; không có cha mẹ, trên đời không có bậc chân nhân đi đến chỗ chí thiện, khéo vượt qua, khéo hướng đến, ở đời này và đời sau mà tự chứng tri, tự giác ngộ, tự thân tác chứng, thành tựu và an trú. Đó là ba nghiệp do ý cố tạo bất thiện, đưa đến khổ quả, thọ ấy khổ báo.
“Đa văn Thánh đệ tử xả bỏ nghiệp bất thiện của thân, tu thân thiện nghiệp, xả bỏ nghiệp bất thiện của miệng và ý, tu thiện nghiệp miệng và ý. Đa văn Thánh đệ tử đầy đủ giới đức tinh tấn như vậy, thành tựu tịnh nghiệp nơi thân, thành tựu tịnh nghiệp nơi miệng và ý, lìa sân nhuế, lìa não hại, từ bỏ ngủ nghỉ, không trạo cử và cống cao, đoạn nghi, vượt kiêu mạn, chánh niệm, chánh trí, không còn ngu si, tâm vị ấy đi đôi với từ, biến mãn một phương thành tựu và an trú. Cũng vậy, với hai, ba, bốn phương và tứ duy, thượng, hạ, biến mãn, tâm đi đôi với từ, không thù không oán, không sân nhuế, không não hại, quảng đại, vô biên vô lượng, khéo tu tập biến mãn tất cả thế gian, thành tựu và an trụ. Người kia suy nghĩ rằng: ‘Tâm ta xưa kia vốn nhỏ hẹp, không khéo tu. Tâm ta nay đây khéo tu, quảng đại, vô lượng’. Đa văn Thánh đệ tử đối với tâm vô lượng, khéo tu tập như vậy, nếu trước kia nhân có ác tri thức, vì đã phóng dật mà tạo nghiệp bất thiện, nay những thứ ấy không thể lôi kéo, không thể làm bẩn, không còn đi theo nữa. Giả sử có một trẻ thơ hoặc trai hay gái được sanh ra, liền có thể tu hành từ tâm giải thoát, về sau thân, miệng và ý có còn tạo những nghiệp bất thiện nữa chăng?”
Các Tỳ-kheo thưa rằng:
“Bạch Thế Tôn, không thể”.
“Vì sao vậy? Tự mình không làm nghiệp ác thì nghiệp ác ấy do đâu mà sanh? Do đó, người tại gia hay xuất gia, nam hay nữ, thường phải siêng tu từ tâm giải thoát. Nếu người tại gia hay xuất gia, nam hay nữ ấy, tu từ tâm giải thoát, thì không còn mang thân này đi đến đời sau mà chỉ theo tâm đi khỏi cõi này. Tỳ-kheo nên nghĩ như vầy: ‘Ta vốn vì buông lung mà tạo nghiệp bất thiện. Tất cả nghiệp ấy có thể thọ báo trong đời này, chớ không thể đi đến đời sau nữa’. Nếu có người thực hành từ tâm giải thoát rộng lớn vô lượng, khéo tu tập như vậy, chắc chắn chứng quả A-na-hàm, hoặc chứng cao hơn nữa.
“Cũng vậy, tâm bi và hỷ; tâm câu hữu với xả, không kết, không oán, không sân nhuế, không não hại, quảng đại, vô lượng, khéo tu tập, biến mãn tất cả thế gian, thành tựu và an trụ. Người ấy suy nghĩ như vầy: ‘Tâm ta trước vốn nhỏ hẹp, không khéo tu tập. Tâm ta nay đây rộng lớn vô lượng, được khéo tu tập’. Đa văn Thánh đệ tử đối với tâm vô lượng, khéo tu tập như vậy, nếu trước kia nhân có ác tri thức, vì đã phóng dật mà tạo nghiệp bất thiện, nay những thứ ấy không thể lôi kéo, không thể làm bẩn, không còn đi theo nữa. Giả sử có một trẻ thơ hoặc trai hay gái được sanh ra, liền có thể tu hành xả tâm giải thoát, về sau thân, miệng và ý có còn tạo những nghiệp bất thiện nữa chăng?”
Các Tỳ-kheo thưa rằng:
“Bạch Thế Tôn, không thể”.
“Vì sao vậy? Tự mình không làm nghiệp ác thì nghiệp ác ấy do đâu mà sanh? Do đó, người tại gia hay xuất gia, nam hay nữ, thường phải siêng tu xả tâm giải thoát. Nếu người tại gia hay xuất gia, nam hay nữ ấy, tu xả tâm giải thoát, thì không còn mang thân này đi đến đời sau mà chỉ theo tâm đi khỏi cõi này. Tỳ-kheo nên nghĩ như vầy: ‘Ta vốn vì buông lung mà tạo nghiệp bất thiện. Tất cả nghiệp ấy có thể thọ báo trong đời này, chớ không thể đi đến đời sau nữa’. Nếu có người thực hành xả tâm giải thoát rộng lớn vô lượng, khéo tu tập như vậy, chắc chắn chứng quả A-na-hàm, hoặc chứng cao hơn nữa”.
Phật thuyết như vậy. Các Tỳ-kheo sau khi nghe Phật thuyết, hoan hỷ phụng hành.
T 0437b25我聞如是:
一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤T 0437b26獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「若有故作業,我T 0437b27說彼必受其報,或現世受,或後世受;若不故T 0437b28作業,我說此不必受報。於中,身故作三業,T 0437b29不善與苦果受於苦報;口有四業,意有三T 0437c01業,不善與苦果受於苦報。
「云何身故作三T 0437c02業,不善與苦果受於苦報?一曰殺生,極惡T 0437c03飲血,其欲傷害,不慈眾生,乃至蜫蟲。二曰T 0437c04不與取,著他財物以偷意取。三曰邪婬,彼T 0437c05或有父所護,或母所護,或父母所護,或姉妹T 0437c06所護,或兄弟所護,或婦父母所護,或親親所T 0437c07護,或同姓所護,或為他婦女,有鞭罰恐怖,T 0437c08及有名假賃至華鬘,親犯如此女。是謂身T 0437c09故作三業,不善與苦果受於苦報。
「云何口T 0437c10故作四業,不善與苦果受於苦報?一曰妄T 0437c11言,彼或在眾,或在眷屬,或在王家,若呼彼T 0437c12問,汝知便說,彼不知言知,知言不知,不見T 0437c13言見,見言不見,為己為他,或為財物,知T 0437c14已妄言。二曰兩舌,欲離別他,聞此語彼,欲T 0437c15破壞此,聞彼語此,欲破壞彼,合者欲離,T 0437c16離者復離,而作群黨,樂於群黨,稱說群黨。T 0437c17三曰麤言,彼若有言,辭氣麤獷,惡聲逆耳,眾T 0437c18所不喜,眾所不愛,使他苦惱,令不得定,T 0437c19說如是言。四曰綺語,彼非時說,不真實說,T 0437c20無義說,非法說,不止息說,又復稱歎不止T 0437c21息事,違背於時而不善教,亦不善訶。是謂T 0437c22口故作四業,不善與苦果受於苦報。
「云何T 0437c23意故作三業,不善與苦果受於苦報?一曰貪T 0437c24伺,見他財物諸生活具,常伺求望,欲令我T 0437c25得。二曰嫉恚,意懷憎嫉而作是念:『彼眾生T 0437c26者,應殺、應縛、應收、應免、應逐擯出。』其欲T 0437c27令彼受無量苦。三曰邪見,所見顛倒,如是T 0437c28見、如是說:無施、無齋、無有呪說,無善惡T 0437c29業,無善惡業報,無此世彼世,無父無母,世T 0438a01無真人往至善處、善去、善向,此世彼世,自T 0438a02知、自覺、自作證成就遊。是謂意故作三業,不T 0438a03善與苦果受於苦報。
「多聞聖弟子捨身不T 0438a04善業,修身善業,捨口、意不善業,修口、意善T 0438a05業。彼多聞聖弟子如是具足精進戒德,成T 0438a06就身淨業,成就口、意淨業,離恚離諍,除去T 0438a07睡眠,無調貢高,斷疑、度慢,正念正智,無T 0438a08有愚癡,彼心與慈俱,遍滿一方成就遊,如T 0438a09是二三四方、四維上下,普周一切,心與慈俱,無T 0438a10結無怨,無恚無諍,極廣甚大,無量善修,遍T 0438a11滿一切世間成就遊。彼作是念:『我本此心少T 0438a12不善修,我今此心無量善修。』多聞聖弟子其T 0438a13心如是無量善修,若本因惡知識,為放逸T 0438a14行,作不善業,彼不能將去,不能穢汙,不T 0438a15復相隨。若有幼少童男、童女,生便能行慈心T 0438a16解脫者,而於後時,彼身、口、意寧可復作不T 0438a17善業耶?」
比丘答曰:「不也。世尊!所以者何?自T 0438a18不作惡業,惡業何由生?」
「是以男女在家、出T 0438a19家,常當勤修慈心解脫,若彼男女在家、出家T 0438a20修慈心解脫者,不持此身往至彼世,但T 0438a21隨心去此。比丘應作是念:『我本放逸,作不T 0438a22善業,是一切今可受報,終不後世。』若有如T 0438a23是行慈心解脫無量善修者,必得阿那含,T 0438a24或復上得。如是,悲、喜、心與捨俱,無結無怨,T 0438a25無恚無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切T 0438a26世間成就遊,彼作是念:『我本此心少不善T 0438a27修,我今此心無量善修。』多聞聖弟子其心如T 0438a28是無量善修,若本因惡知識,為放逸行,作T 0438a29不善業,彼不能將去,不能穢汙,不復相T 0438b01隨。若有幼少童男、童女,生便能行捨心解T 0438b02脫者,而於後時,彼身、口、意寧可復作不善T 0438b03業耶?」
比丘答曰:「不也。世尊!所以者何?自不T 0438b04作惡業,惡業何由生?」
「是以男女在家、出家,常T 0438b05當勤修捨心解脫。若彼男女在家、出家修捨T 0438b06心解脫者,不持此身往至彼世,但隨心T 0438b07去此。比丘應作是念:『我本放逸,作不善業,T 0438b08是一切今可受報,終不後世。』若有如是行T 0438b09捨心解脫無量善修者,必得阿那含,或復上T 0438b10得。」
佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉T 0438b11行。
T 0438b12
思經第五竟(千一百七十四字)
T 0438b13 SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha traveled to Śrāvastī and stayed at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove.
SC 2It was then that the Bhagavān addressed the monks, “If an deed is done intentionally, I say that person is sure to experience its result, whether in the present life or a later life. If an deed is done unintentionally, I say it’s not sure that they’ll experience its result.
SC 3“Someone who intentionally does three physical deeds that are unskillful with painful effects will experiences painful results … four verbal deeds … three mental deeds that are unskillful with painful effects will experience painful results.
SC 4“What are the three intentional physical deeds that are unskillful with painful effects and bring painful results? First is killing beings. The height of evil is drinking blood, desiring to injure, and being unkind to sentient beings, even if they’re insects and worms.
SC 5“Second is taking what’s not given. Being attached to another’s valuables, that person steals them and intends to take them.
SC 6“Third is wrong sex. [A woman] might be guarded by her father, her mother, both her parents, her sister, her brother, her mother’s parents, her friend, or someone from the same clan. The woman violated might be someone else’s wife, someone who fears punishment, someone reputed to borrow flower garlands, or a friend.
SC 7“These are known as the three intentional physical deeds that are unskillful with painful effects and bring painful results.
SC 8“What are the four intentional verbal deeds that are unskillful with painful effects and bring painful results? First is false speech. It might be in an assembly, among followers, or with the king’s household. When someone’s questioned, ‘Tell us what you know,’ they say they know something that they don’t or that they don’t know something that they do. They say they saw something that they didn’t or that they didn’t see something that they did. Whether it’s for themselves, someone else, or something valuable, they knowingly speak falsely.
SC 9“Second is being duplicitous. Wanting others to be divided, they hear something here and tell it to others there wanting to damage the people here. They hear something there and tell it to people here, wanting to damage people there. Wanting to divide those who are united and further divide those who are estranged, they form cliques, delight in cliques, and commend cliques.
SC 10“Third is coarse speech. If someone’s words, expressions, or feelings are coarse and mean, bad sounding, disagreeable to the ear, displease many, aren’t loved by many, cause others to suffer, or make samādhi impossible, they speak such words.
SC 11“Fourth is frivolous speech. This is untimely speech, untrue speech, pointless speech, not Dharma speech, and non-stop speech. Again, it’s praising matters that aren’t calming, going against the occasion, unskillful teaching, and unskillful admonishment.
SC 12“These are known as the four intentional verbal deeds that are unskillful with painful effects and bring painful results.
SC 13“What are the three intentional mental deeds that are unskillful with painful effects and bring painful results? First is covetousness. Seeing another’s valuables and essentials for living, a person constantly pursues, hopes, and wishes, Let me obtain them.’
SC 14“Second is animosity. Bearing hatred in their mind, a person thinks, ‘That sentient being should be killed, bound, arrested, avoided, or chased away.’ That desire causes them to experience measureless suffering.
SC 15“Third is wrong view. A person’s views are mistaken, seeing it this way and saying, ‘There’s no giving, no observances, and no incantations. There are no good and bad deeds, no results of good and bad deeds, no present life or the next, and no father or mother. The world doesn’t have realized people who go to good places, who depart well and are well headed. Nor do they accomplish and dwell in their own knowledge, perception, and realization of this world and the next.’
SC 16“These are known as the three intentional mental deeds that are unskillful with painful effects and bring painful results.
SC 17“A well-versed noble disciple abandons unskillful physical deeds and cultivates skillful physical deeds. They abandon unskillful verbal and mental deeds and cultivate skillful verbal and mental deeds. That well-versed noble disciple thus perfects their effort, precepts, and virtue. Accomplishing pure physical deeds and accomplishing pure verbal and mental deeds, they’re free of anger and quarreling. They shake off sleepiness, aren’t arrogant, end doubt, and are freed from pride.
SC 18“With right mindfulness and right knowledge, they lack foolishness. They accomplish and dwell in one direction pervaded with mind and kindness. They do this in two, three, and four directions, the four counterpoints, and up and down, pervading everywhere with their mind and kindness. Having no bonds, enmity, anger, or quarrel, they accomplish and dwell in pervading the whole world, [their mind being] broad, vast, measureless, and well cultivated.
SC 19“They have this thought, ‘This mind of mine was small and not well cultivated in the past, but now this mind of mine is measureless and well cultivated.’ The well-versed noble disciple’s mind thus is measureless and well cultivated.
SC 20“If, as a result of bad friends in the past, they’re careless in conduct and commit unskillful deeds, the well-versed noble disciple won’t be led astray, can’t be defiled, and won’t follow them anymore. If a young man or woman is born and then practices this liberation of kindness, would they commit unskillful physical, verbal, and mental deeds afterward?”
The monks answered, “No, Bhagavān. Why is that? They wouldn’t commit bad deeds themselves, so where would [future] bad deeds come from?”
SC 21“Therefore, this man or woman, whether living at home or having left home, will always diligently cultivate the liberation of kindness. If that man or woman, whether living at home or having left home, cultivates the liberation of kindness, they won’t keep this body when they go to another life. They’ll depart from here just according to their minds.
SC 22“A monk should think, ‘I’ve been careless in the past and committed unskillful deeds. I might experience the results of all of them in the present instead or in a later life.’ If he thus practices the liberation of kindness and [his mind becomes] measureless and well cultivated, he’ll surely become a non-returner or reach a higher attainment.
SC 23“Thus, having no bonds, enmity, anger, or quarrel, they accomplish and dwell in pervading the whole world with mind and sympathy … joy … equanimity, [their minds being] broad, vast, measureless, and well cultivated.
SC 24“They have this thought, ‘This mind of mine was small and not well cultivated in the past, but now this mind of mine is measureless and well cultivated.’ The well-versed noble disciple’s mind thus is measureless and well cultivated.
SC 25“If, as a result of bad friends in the past, they’re careless in conduct and commit unskillful deeds, the well-versed noble disciple won’t be led astray, can’t be defiled, and won’t follow them anymore. If a young man or woman is born and then practices this liberation of equanimity, would they commit unskillful physical, verbal, and mental deeds afterward?”
The monks answered, “No, Bhagavān. Why is that? They wouldn’t commit bad deeds themselves, so where would [future] bad deeds come from?”
SC 26“Therefore, this man or woman, whether living at home or having left home, will always diligently cultivate the liberation of equanimity. If that man or woman, whether living at home or having left home, cultivates the liberation of equanimity, they won’t keep this body when they go to another life. They’ll depart from here just according to their minds.
SC 27“A monk should think, ‘I’ve been careless in the past and committed unskillful deeds. I might experience the results of all of them in the present instead or in a later life.’ If he thus practices the liberation of equanimity and [his mind becomes] measureless and well cultivated, he’ll surely become a non-returner or reach a higher attainment.
SC 28Thus did Buddha speak. Those monks who heard what the Buddha had taught rejoiced and approved.
Tôi nghe như vầy:
Một thời Phật trú tại nước Xá-vệ, trong rừng Thắng Lâm Lâm lâm, vườn Cấp Cô Độc.
Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo rằng.
“Nếu kẻ nào cố ý tạo nghiệp, Ta nói rằng kẻ ấy phải thọ lấy quả báo. Hoặc thọ ngay trong đời hiện tại, hoặc thọ vào đời sau. Nếu tạo nghiệp mà không cố ý, Ta nói rằng người ấy không nhất thiết phải thọ quả báo.
“Ở đây, thân cố ý tạo ba nghiệp bất thiện, đưa đến khổ quả, thọ khổ quả. Miệng có bốn nghiệp, ý có ba nghiệp bất thiện, đưa đến khổ báo, thọ khổ quả.
“Những gì là ba nghiệp do thân cố ý tạo bất thiện, đưa đến khổ quả, phải thọ khổ báo? Một là sát sanh, quá hung dữ, uống máu, cứ muốn sát hại, không thương xót chúng sanh, cho đến loài côn trùng. Hai là lấy của không được cho, đắm trước tài vật của kẻ khác, chiếm lấy với ý muốn trộm cắp. Ba là tà dâm; người kia chính mình xâm phạm tới người nữ có cha giữ gìn, hoặc có mẹ gìn giữ, hoặc được cả cha và mẹ giữ gìn, hoặc được chị em giữ gìn, hoặc được anh em gìn giữ, hoặc được cha mẹ chồng gìn giữ, hoặc được người thân thuộc gìn giữ, hoặc được người cùng dòng họ gìn giữ; hoặc được bảo vệ bằng đe dọa hình phạt hay roi vọt, hoặc đã được thuê, hoặc đã được hứa hôn, cho đến chỉ mới nhận tràng hoa làm tin. Đó là ba nghiệp do thân cố ý tạo bất thiện, đưa đến khổ quả, thọ lấy khổ báo.
“Những gì là bốn nghiệp do miệng cố ý tạo bất thiện, đưa đến khổ quả, thọ lấy khổ báo? Một là nói dối; người kia hoặc ở giữa đám đông, hoặc trong quyến thuộc, hoặc ở tại vương gia, nếu có ai gọi mà hỏi rằng: ‘Ngươi có biết thì nói’. Nhưng nó không biết mà nói là biết, biết nói là không biết; không thấy nói là thấy, thấy nói không thấy. Vì mình, vì người, hoặc vì của cải, biết rồi mà lại nói dối. Hai là nói hai lưỡi; muốn ly gián người khác nên nghe nơi người này đem nói với người kia vì muốn phá hoại người này. Nghe nơi người kia đem nói với này vì muốn phá hoại người kia. Những kẻ hợp nhau thì muốn tạo ly tán; những kẻ đã ly tán lại muốn cho xa rời để kết bè đảng, vui thích bè đảng, khen ngợi bè đảng. Ba là nói thô ác; người ấy nếu có nói năng gì thì lời lẽ thô tục, hung bạo, tiếng dữ trái tai, không ai mến nổi, làm cho người khác phải khổ não, khiến cho không được định tâm. Bốn là nói lời phù phiếm; người ấy nói không đúng lúc, nói không thành thật, nói lời không đúng nghĩa, nói lời không đúng pháp, nói không dẫn đến tịch tĩnh, lại còn khen ngợi sự không tịch tĩnh, trái ngược thời gian mà lại không khéo dạy dỗ, không khéo la mắng. Đó là bốn nghiệp do miệng cố ý tạo, bất thiện, đưa đến khổ quả, thọ lấy khổ báo.
“Những gì ba nghiệp của ý cố ý tạo bất thiện, đưa đến khổ quả, thọ lấy khổ báo? Một, tham lam; thấy tài vật và các tư cụ sinh sống của người khác thường tham lam ước muốn sao cho được về của mình. Hai là sân nhuế; trong ý ôm ấp oán ghét, nghĩ rằng: chúng sanh kia đáng giết, đáng trói, đáng bắt, đáng loại bỏ, đáng đuổi đi, mong cho kẻ kia thọ khổ vô lượng. Ba là tà kiến; sở kiến điên đảo, thấy như vầy, nói như vầy: ‘Không có bố thí, không có trai phước, không có chú thuyết, không có nghiệp thiện ác, không có nghiệp báo thiện ác, không có đời này, đời sau; không có cha mẹ, trên đời không có bậc chân nhân đi đến chỗ chí thiện, khéo vượt qua, khéo hướng đến, ở đời này và đời sau mà tự chứng tri, tự giác ngộ, tự thân tác chứng, thành tựu và an trú. Đó là ba nghiệp do ý cố tạo bất thiện, đưa đến khổ quả, thọ ấy khổ báo.
“Đa văn Thánh đệ tử xả bỏ nghiệp bất thiện của thân, tu thân thiện nghiệp, xả bỏ nghiệp bất thiện của miệng và ý, tu thiện nghiệp miệng và ý. Đa văn Thánh đệ tử đầy đủ giới đức tinh tấn như vậy, thành tựu tịnh nghiệp nơi thân, thành tựu tịnh nghiệp nơi miệng và ý, lìa sân nhuế, lìa não hại, từ bỏ ngủ nghỉ, không trạo cử và cống cao, đoạn nghi, vượt kiêu mạn, chánh niệm, chánh trí, không còn ngu si, tâm vị ấy đi đôi với từ, biến mãn một phương thành tựu và an trú. Cũng vậy, với hai, ba, bốn phương và tứ duy, thượng, hạ, biến mãn, tâm đi đôi với từ, không thù không oán, không sân nhuế, không não hại, quảng đại, vô biên vô lượng, khéo tu tập biến mãn tất cả thế gian, thành tựu và an trụ. Người kia suy nghĩ rằng: ‘Tâm ta xưa kia vốn nhỏ hẹp, không khéo tu. Tâm ta nay đây khéo tu, quảng đại, vô lượng’. Đa văn Thánh đệ tử đối với tâm vô lượng, khéo tu tập như vậy, nếu trước kia nhân có ác tri thức, vì đã phóng dật mà tạo nghiệp bất thiện, nay những thứ ấy không thể lôi kéo, không thể làm bẩn, không còn đi theo nữa. Giả sử có một trẻ thơ hoặc trai hay gái được sanh ra, liền có thể tu hành từ tâm giải thoát, về sau thân, miệng và ý có còn tạo những nghiệp bất thiện nữa chăng?”
Các Tỳ-kheo thưa rằng:
“Bạch Thế Tôn, không thể”.
“Vì sao vậy? Tự mình không làm nghiệp ác thì nghiệp ác ấy do đâu mà sanh? Do đó, người tại gia hay xuất gia, nam hay nữ, thường phải siêng tu từ tâm giải thoát. Nếu người tại gia hay xuất gia, nam hay nữ ấy, tu từ tâm giải thoát, thì không còn mang thân này đi đến đời sau mà chỉ theo tâm đi khỏi cõi này. Tỳ-kheo nên nghĩ như vầy: ‘Ta vốn vì buông lung mà tạo nghiệp bất thiện. Tất cả nghiệp ấy có thể thọ báo trong đời này, chớ không thể đi đến đời sau nữa’. Nếu có người thực hành từ tâm giải thoát rộng lớn vô lượng, khéo tu tập như vậy, chắc chắn chứng quả A-na-hàm, hoặc chứng cao hơn nữa.
“Cũng vậy, tâm bi và hỷ; tâm câu hữu với xả, không kết, không oán, không sân nhuế, không não hại, quảng đại, vô lượng, khéo tu tập, biến mãn tất cả thế gian, thành tựu và an trụ. Người ấy suy nghĩ như vầy: ‘Tâm ta trước vốn nhỏ hẹp, không khéo tu tập. Tâm ta nay đây rộng lớn vô lượng, được khéo tu tập’. Đa văn Thánh đệ tử đối với tâm vô lượng, khéo tu tập như vậy, nếu trước kia nhân có ác tri thức, vì đã phóng dật mà tạo nghiệp bất thiện, nay những thứ ấy không thể lôi kéo, không thể làm bẩn, không còn đi theo nữa. Giả sử có một trẻ thơ hoặc trai hay gái được sanh ra, liền có thể tu hành xả tâm giải thoát, về sau thân, miệng và ý có còn tạo những nghiệp bất thiện nữa chăng?”
Các Tỳ-kheo thưa rằng:
“Bạch Thế Tôn, không thể”.
“Vì sao vậy? Tự mình không làm nghiệp ác thì nghiệp ác ấy do đâu mà sanh? Do đó, người tại gia hay xuất gia, nam hay nữ, thường phải siêng tu xả tâm giải thoát. Nếu người tại gia hay xuất gia, nam hay nữ ấy, tu xả tâm giải thoát, thì không còn mang thân này đi đến đời sau mà chỉ theo tâm đi khỏi cõi này. Tỳ-kheo nên nghĩ như vầy: ‘Ta vốn vì buông lung mà tạo nghiệp bất thiện. Tất cả nghiệp ấy có thể thọ báo trong đời này, chớ không thể đi đến đời sau nữa’. Nếu có người thực hành xả tâm giải thoát rộng lớn vô lượng, khéo tu tập như vậy, chắc chắn chứng quả A-na-hàm, hoặc chứng cao hơn nữa”.
Phật thuyết như vậy. Các Tỳ-kheo sau khi nghe Phật thuyết, hoan hỷ phụng hành.
SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha traveled to Śrāvastī and stayed at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove.
SC 2It was then that the Bhagavān addressed the monks, “If an deed is done intentionally, I say that person is sure to experience its result, whether in the present life or a later life. If an deed is done unintentionally, I say it’s not sure that they’ll experience its result.
SC 3“Someone who intentionally does three physical deeds that are unskillful with painful effects will experiences painful results … four verbal deeds … three mental deeds that are unskillful with painful effects will experience painful results.
SC 4“What are the three intentional physical deeds that are unskillful with painful effects and bring painful results? First is killing beings. The height of evil is drinking blood, desiring to injure, and being unkind to sentient beings, even if they’re insects and worms.
SC 5“Second is taking what’s not given. Being attached to another’s valuables, that person steals them and intends to take them.
SC 6“Third is wrong sex. [A woman] might be guarded by her father, her mother, both her parents, her sister, her brother, her mother’s parents, her friend, or someone from the same clan. The woman violated might be someone else’s wife, someone who fears punishment, someone reputed to borrow flower garlands, or a friend.
SC 7“These are known as the three intentional physical deeds that are unskillful with painful effects and bring painful results.
SC 8“What are the four intentional verbal deeds that are unskillful with painful effects and bring painful results? First is false speech. It might be in an assembly, among followers, or with the king’s household. When someone’s questioned, ‘Tell us what you know,’ they say they know something that they don’t or that they don’t know something that they do. They say they saw something that they didn’t or that they didn’t see something that they did. Whether it’s for themselves, someone else, or something valuable, they knowingly speak falsely.
SC 9“Second is being duplicitous. Wanting others to be divided, they hear something here and tell it to others there wanting to damage the people here. They hear something there and tell it to people here, wanting to damage people there. Wanting to divide those who are united and further divide those who are estranged, they form cliques, delight in cliques, and commend cliques.
SC 10“Third is coarse speech. If someone’s words, expressions, or feelings are coarse and mean, bad sounding, disagreeable to the ear, displease many, aren’t loved by many, cause others to suffer, or make samādhi impossible, they speak such words.
SC 11“Fourth is frivolous speech. This is untimely speech, untrue speech, pointless speech, not Dharma speech, and non-stop speech. Again, it’s praising matters that aren’t calming, going against the occasion, unskillful teaching, and unskillful admonishment.
SC 12“These are known as the four intentional verbal deeds that are unskillful with painful effects and bring painful results.
SC 13“What are the three intentional mental deeds that are unskillful with painful effects and bring painful results? First is covetousness. Seeing another’s valuables and essentials for living, a person constantly pursues, hopes, and wishes, Let me obtain them.’
SC 14“Second is animosity. Bearing hatred in their mind, a person thinks, ‘That sentient being should be killed, bound, arrested, avoided, or chased away.’ That desire causes them to experience measureless suffering.
SC 15“Third is wrong view. A person’s views are mistaken, seeing it this way and saying, ‘There’s no giving, no observances, and no incantations. There are no good and bad deeds, no results of good and bad deeds, no present life or the next, and no father or mother. The world doesn’t have realized people who go to good places, who depart well and are well headed. Nor do they accomplish and dwell in their own knowledge, perception, and realization of this world and the next.’
SC 16“These are known as the three intentional mental deeds that are unskillful with painful effects and bring painful results.
SC 17“A well-versed noble disciple abandons unskillful physical deeds and cultivates skillful physical deeds. They abandon unskillful verbal and mental deeds and cultivate skillful verbal and mental deeds. That well-versed noble disciple thus perfects their effort, precepts, and virtue. Accomplishing pure physical deeds and accomplishing pure verbal and mental deeds, they’re free of anger and quarreling. They shake off sleepiness, aren’t arrogant, end doubt, and are freed from pride.
SC 18“With right mindfulness and right knowledge, they lack foolishness. They accomplish and dwell in one direction pervaded with mind and kindness. They do this in two, three, and four directions, the four counterpoints, and up and down, pervading everywhere with their mind and kindness. Having no bonds, enmity, anger, or quarrel, they accomplish and dwell in pervading the whole world, [their mind being] broad, vast, measureless, and well cultivated.
SC 19“They have this thought, ‘This mind of mine was small and not well cultivated in the past, but now this mind of mine is measureless and well cultivated.’ The well-versed noble disciple’s mind thus is measureless and well cultivated.
SC 20“If, as a result of bad friends in the past, they’re careless in conduct and commit unskillful deeds, the well-versed noble disciple won’t be led astray, can’t be defiled, and won’t follow them anymore. If a young man or woman is born and then practices this liberation of kindness, would they commit unskillful physical, verbal, and mental deeds afterward?”
The monks answered, “No, Bhagavān. Why is that? They wouldn’t commit bad deeds themselves, so where would [future] bad deeds come from?”
SC 21“Therefore, this man or woman, whether living at home or having left home, will always diligently cultivate the liberation of kindness. If that man or woman, whether living at home or having left home, cultivates the liberation of kindness, they won’t keep this body when they go to another life. They’ll depart from here just according to their minds.
SC 22“A monk should think, ‘I’ve been careless in the past and committed unskillful deeds. I might experience the results of all of them in the present instead or in a later life.’ If he thus practices the liberation of kindness and [his mind becomes] measureless and well cultivated, he’ll surely become a non-returner or reach a higher attainment.
SC 23“Thus, having no bonds, enmity, anger, or quarrel, they accomplish and dwell in pervading the whole world with mind and sympathy … joy … equanimity, [their minds being] broad, vast, measureless, and well cultivated.
SC 24“They have this thought, ‘This mind of mine was small and not well cultivated in the past, but now this mind of mine is measureless and well cultivated.’ The well-versed noble disciple’s mind thus is measureless and well cultivated.
SC 25“If, as a result of bad friends in the past, they’re careless in conduct and commit unskillful deeds, the well-versed noble disciple won’t be led astray, can’t be defiled, and won’t follow them anymore. If a young man or woman is born and then practices this liberation of equanimity, would they commit unskillful physical, verbal, and mental deeds afterward?”
The monks answered, “No, Bhagavān. Why is that? They wouldn’t commit bad deeds themselves, so where would [future] bad deeds come from?”
SC 26“Therefore, this man or woman, whether living at home or having left home, will always diligently cultivate the liberation of equanimity. If that man or woman, whether living at home or having left home, cultivates the liberation of equanimity, they won’t keep this body when they go to another life. They’ll depart from here just according to their minds.
SC 27“A monk should think, ‘I’ve been careless in the past and committed unskillful deeds. I might experience the results of all of them in the present instead or in a later life.’ If he thus practices the liberation of equanimity and [his mind becomes] measureless and well cultivated, he’ll surely become a non-returner or reach a higher attainment.
SC 28Thus did Buddha speak. Those monks who heard what the Buddha had taught rejoiced and approved.