Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật trú nước Xá-vệ, ở trong Thắng Lâm Lâm vườn Cấp Cô Độc.
Bấy giờ Thế Tôn nói với các Tỳ-kheo:
“Như vương thành ở biên giới có đầy đủ điều kiện và bốn thứ lương thực sung túc dễ tìm không khó; do đó vương thành không bị ngoại địch đánh phá, ngoại trừ tự phá hoại từ bên trong.
“Những gì là bảy điều kiện mà Vương thành có đầy đủ? Đó là vương thành ở biên giới xây cất vọng gác, đắp đất cho chắc không thể phá vỡ, để bên trong được an ổn, chế ngự oán địch bên ngoài. Đó là việc đầy đủ thứ nhất của vương thành.
“Lại nữa, vương thành ở biên giới, đào hào vét ao cho thật sâu rộng, sửa sang cụ bị để có thể nương tựa, làm cho bên trong được an ổn, chế ngự oán địch bên ngoài. Đó là việc đầy đủ thứ hai của vương thành.
“Lại nữa, như đường giao thông chung quanh vương thành ở biên giới được dọn dẹp cho bằng phẳng, rộng rãi, để bên trong được an ổn, chế ngự oán địch bên ngoài. Đó là việc làm đầy đủ thứ ba của vương thành.
“Lại nữa, như ở vương thành biên giới tập trung bốn binh quân: quân voi, quân ngựa, quân xe, quân bộ, để bên trong được an ổn, chế ngự oán địch bên ngoài, đó là việc làm đầy đủ thứ tư của vương thành.
“Lại nữa, như vương thành ở biên giới dự bị binh khí, cung, tên, mâu, kích, để bên trong được an ổn, chế ngự oán địch ở bên ngoài. Đó là việc làm đầy đủ thứ năm của vương thành.
“Lại nữa, như vương thành ở biên giới lập vị đại tướng trấn thủ, sáng suốt, thao lược, cơ trí, tháo vác, dũng mãnh, cương nghị, giỏi mưu chước, người lành thì cho vào, kẻ không lương thiện thì ngăn cấm, để bên trong được an ổn, chế ngự oán địch bên ngoài. Đó là việc làm đầy đủ thứ sáu của vương thành.
“Lại nữa, như vương thành ở biên giới xây đắp tường cao cho thật kiên cố, trét bùn, tô đất, để bên trong được an ổn, chế ngự oán địch bên ngoài. Đó là việc làm đầy đủ thứ bảy của vương thành.
“Bốn thứ lương thực dễ tìm không khó là gì? Đó là vương thành ở biên giới nước, cỏ, củi, gỗ có sẵn, có dự bị, để bên trong được an ổn và chế ngự oán địch bên ngoài. Đó là loại lương thực thứ nhất sung túc, dễ tìm không khó ở vương thành.
“Lại nữa, như vương thành ở biên giới thu nạp nhiều lúa gạo và chứa cất lúa mạch, để bên trong được an ổn và chế ngự oán địch ở bên ngoài. Đó là loại lương thực đầy đủ, dễ kiếm không khó ở vương thành.
“Lại nữa, như vương thành ở biên giới chứa nhiều đậu niêm, đại đậu, tiểu đậu để bên trong được an ổn và chế ngự oán địch bên ngoài. Đó là loại lương thực thứ ba sung túc, dễ tìm không khó ở vương thành.
“Lại nữa, như vương thành ở biên giới, chứa để dầu bơ, mật, đường mía, cá, muối, thịt khô, tất cả đầy đủ, để bên trong được an ổn và chế ngự oán địch bên ngoài. Đó là loại lương thực thứ tư sung túc, dễ tìm không khó ở vương thành.
“Như vậy, Vương thành bảy việc đầy đủ, bốn thứ lương thực sung túc, dễ tìm không khó, nên không bị ngoại địch đánh phá, chỉ trừ bên trong tự phá hoại.
“Cũng vậy, nếu Thánh đệ tử cũng được bảy thiện pháp và bốn tăng thượng tâm, dễ được không khó, vì thế Thánh đệ tử không bị ma vương lung lạc cũng không theo pháp ác bất thiện, không bị ô nhiễm bởi phiền não, không còn thọ sanh trở lại.
“Bảy thiện pháp mà Thánh đệ tử có được là những gì? Đó là Thánh đệ tử có tín kiên cố, tin sâu nơi Như Lai, tín căn đã vững, trọn không tin theo Sa-môn, Bà-la-môn, ngoại đạo, cũng như Thiên ma, Phạm thiên, và các hạng thế gian khác. Đó là Thánh đệ tử được thiện pháp thứ nhất.
“Lại nữa, Thánh đệ tử luôn sống biết tàm, điều đáng xấu hổ thì biết xấu hổ, xấu hổ pháp ác bất thiện, phiền não cấu uế, là thứ khiến thọ các ác báo, gây nên gốc rễ sanh tử. Đó là thiện pháp thứ hai mà Thánh đệ tử có được.
“Lại nữa, Thánh đệ tử luôn sống biết quý, điều đáng xấu thẹn biết xấu thẹn, xấu thẹn pháp ác bất thiện, phiền não cấu uế là thứ khiến thọ các ác báo, tạo gốc sanh tử. Đó là thiện pháp thứ ba mà Thánh đệ tử có được.
“Lại nữa, Thánh đệ tử thường thực hành tinh tấn, đoạn trừ các ác bất thiện pháp, tu các thiện pháp, luôn gắng sức bền chí, chuyên nhất kiên cố, làm các điều thiện, không bỏ phương tiện. Đó là thiện pháp thứ tư mà Thánh đệ tử có được.
“Lại nữa, Thánh đệ tử học rộng nghe nhiều, ghi nhớ không quên, tích lũy sự học rộng. Các pháp nào là toàn thiện ở khoảng đầu, toàn thiện ở khoảng giữa, toàn thiện ở khoảng cuối, có nghĩa có văn, thanh tịnh trọn đủ, phạm hạnh hiển hiện, học rộng nghe nhiều các pháp như vậy; học đến cả ngàn lần, chú ý chuyên tâm quán sát, thấy rõ hiểu sâu. Đó là thiện pháp thứ năm mà Thánh đệ tử có được.
“Lại nữa, Thánh đệ tử luôn sông với chánh niệm, thành tựu chánh niệm; những điều đã học tập từ lâu, đã từng nghe từ lâu, nhớ luôn không quên. Đó là thiện pháp thứ sáu mà Thánh đệ tử có được.
“Lại nữa, Thánh đệ tử tu hành trí tuệ, quán sát pháp hưng suy. Do có trí như vậy, bằng sự phân biệt tỏ tường và thấu suôt của trí tuệ bậc Thánh mà chân chánh diệt tận khổ. Đó là thiện pháp thứ bảy mà Thánh đệ tử có được.
“Những gì là bốn tăng thượng tâm, dễ được không khó mà Thánh đệ tử đạt được? Đó là Thánh đệ tử ly dục, ly pháp ác bất thiện, có tầm có tứ, có hỷ và lạc phát sinh do viễn ly, thành tựu và an trụ Sơ thiền. Đó là tăng thượng tâm thứ nhất dễ được không khó mà Thánh đệ tử đạt đến.
“Lại nữa, Thánh đệ tử tầm và tứ đã dứt, nội tâm tịch tịnh, không tầm không tứ, có hỷ lạc do định sanh, thành tựu và an trụ Nhị thiền. Đó là tăng thượng tâm thứ hai dễ được không khó mà Thánh đệ tử đạt đến.
“Lại nữa, Thánh đệ tử lìa hỷ dục, an trụ xả vô cầu với chánh niệm chánh trí, thân cảm giác lạc; điều mà Thánh nói là an trú lạc có xả, và niệm, thành tựu an trụ Tam thiền. Đó là tăng thượng tâm thứ ba dễ được không khó mà Thánh đệ tử đạt đến.
“Lại nữa, Thánh đệ tử diệt lạc, diệt khổ; ưu và hỷ từ trước cũng đã diệt, không khổ không lạc, xả và niệm thanh tịnh, thành tựu an trụ Tứ thiền. Đó là tăng thượng tâm thứ tư dễ được không khó mà Thánh đệ tử đạt đến.
“Như vậy, Thánh đệ tử được bảy thiện pháp, đạt đến bốn tâm tăng thượng dễ được không khó, không bị Ma vương lung lạc, cũng không theo pháp ác bất thiện, không bị nhiễm bởi nhiễm ô, không còn thọ sanh trở lại.
“Như vương thành ở biên giới xây cất vọng gác, đắp đất cho chắc không thể phá vỡ, để bên trong được an ổn và chế ngự oán địch bên ngoài. Cũng vậy, Thánh đệ tử có tín kiên cố, tin sâu nơi Như Lai, tín căn đã lập, trọn không theo Sa-môn, Bà-la-môn, Ngoại đạo, cũng như Thiên ma, Phạm thiên và các hạng thế gian khác. Đó là Thánh đệ tử có vọng gác tín tâm để trừ ác và bất thiện, tu các thiện pháp.
“Như Vương thành ở biên giới đào hào vét ao thật sâu rộng, sửa sang thật vững chắc, để có thể nương tựa, làm cho bên trong được an ổn, và chế ngự oán địch bên ngoài. Cũng thế, Thánh đệ tử luôn sống biết tàm, điều đáng xấu hổ biết xấu hổ, xấu hổ pháp ác, bất thiện, phiền não cấu uế, là thứ khiến thọ các ác báo, tạo gốc rễ sanh tử. Đó là Thánh đệ tử có hồ ao tàm sỉ, trừ ác và bất thiện, tu các thiện pháp.
“Như vương thành ở biên giới dọn dẹp những con đường nối liền chung quanh cho bằng thẳng rộng rãi để bên trong được an ổn và chế ngự oán địch bên ngoài. Cũng vậy, Thánh đệ tử luôn sống biết quý, điều đáng thẹn biết thẹn, thẹn pháp ác, bất thiện, phiền não cấu uế là thứ khiến thọ các ác báo, tạo gốc rễ sanh tử. Đó là Thánh đệ tử có con đường bằng thẳng hổ thẹn để trừ ác và bất thiện, tu các thiện pháp.
“Như vương thành ở biên giới tập trung bốn binh chủng: tượng quân, mã quân, xa quân, bộ quân, để bên trong được an ổn và chế ngự địch quân ở bên ngoài. Cũng vậy, Thánh đệ tử thường thực hành hạnh tinh tấn, đoạn trừ ác bất thiện, tu các thiện pháp, luôn gắng sức bền chí, chuyên nhất kiên cố, làm các điều thiện, không bỏ phương tiện, đoạn trừ ác bất thiện, tu các thiện pháp, hằng tự sách tấn, chuyên nhất, kiên cố, làm các gốc rễ thiện, không bỏ phương tiện. Đó là Thánh đệ tử có quân lực tinh tấn để trừ ác và bất thiện, tu các thiện pháp.
“Như vương thành ở biên giới, chuẩn bị binh khí, cung tên, mâu kích, để bên trong được an ổn, và chế ngự oán địch bên ngoài. Cũng vậy, Thánh đệ tử học rộng nghe nhiều, ghi nhớ không quên, tích lũy sự nghe rộng. Các pháp nào là toàn thiện ở khoảng đầu, toàn thiện ở khoảng giữa, toàn thiện ở khoảng cuối, có nghĩa có văn, thanh tịnh trọn đủ, phạm hạnh hiển hiện, học rộng nghe nhiều các pháp như vậy; học đến cả ngàn lần, chú ý chuyên tâm quán sát, thấy rõ hiểu sâu. Đó là Thánh đệ tử có binh khí đa văn, để trừ ác và bất thiện, tu các thiện pháp.
“Như vương thành ở biên giới lập vị đại tướng trấn thủ sáng suốt, thao lược, cơ trí, tháo vác, dũng mãnh, cương nghị, giỏi mưu chước, người hiền thì cho vào, kẻ bất lương thì ngăn cấm, để bên trong được an ổn và chế ngự oán địch bên ngoài. Cũng vậy, Thánh đệ tử luôn sống chánh niệm, thành tựu chánh niệm, những gì đã từng thực tập từ lâu, đã từng nghe từ lâu, nhớ luôn không quên. Đó là Thánh đệ tử có đại tướng trấn thủ niệm để trừ ác và bất thiện, tu các thiện pháp.
“Như vương thành ở biên giới xây đắp tường cao cho thật kiên cố, trét bùn tô đất, để bên trong được an ổn, và chế ngự oán địch bên ngoài. Cũng vậy Thánh đệ tử tu hành trí tuệ, quán pháp hưng suy. Bằng Thánh tuệ phân biệt tỏ tường và thấu suốt mà chân chánh diệt tận khổ. Đó là Thánh đệ tử có bức tường trí tuệ, để trừ ác và bất thiện, tu các thiện pháp.
“Như vương thành ở biên giới có chuẩn bị sẵn nước, cỏ, củi, gỗ, để bên trong được an ổn và chế ngự oán địch bên ngoài. Cũng vậy, Thánh đệ tử ly dục và ác bất thiện pháp, có tầm có tứ, có hỷ lạc do viễn ly, thành tựu an trụ Sơ thiền, sống an lạc không thiếu thốn, an ổn khoái lạc, tự mình đi đến Niết-bàn.
“Như vương thành ở biên giới thu nạp nhiều lúa gạo và chứa nhiều cây lúa mạch, để bên trong được an ổn và chế ngự oán địch bên ngoài. Cũng vậy, Thánh đệ tử đã dứt tầm tứ, nội tĩnh nhất tâm, không tầm không tứ, hỷ lạc do định sanh, thành tựu an trụ Nhị thiền, lạc trụ không thiếu thốn, an ổn, khoái lạc, tự mình đi đến Niết-bàn.
“Như vương thành ở biên giới chứa nhiều niêm đậu, đại đậu, và tiểu đậu, để bên trong được an ổn và chế ngự oán địch bên ngoài. Cũng vậy, Thánh đệ tử lìa hỷ dục, an trụ xả vô cầu với chánh niệm chánh trí, thân cảm giác lạc; điều mà Thánh nói là an trú lạc có xả, và niệm, thành tựu an trụ Tam thiền, sống an lạc không thiếu thốn, an ổn khoái lạc, tự mình đi đến Niết-bàn.
“Như vương thành ở biên giới chứa cất bơ, dầu, mật mía, đường, cá, muối, thịt khô, tất cả đầy đủ. Để bên trong được an ổn và chế ngự oán địch bên ngoài. Cũng vậy, Thánh đệ tử diệt lạc, diệt khổ; ưu và hỷ từ trước cũng đã diệt, không khổ không lạc, xả và niệm thanh tịnh, thành tựu an trụ Tứ thiền, sống an lạc không thiếu thốn, an ổn khoái lạc, tự mình đi đến Niết-bàn”.
Phật thuyết như vậy. Các Thầy Tỳ-kheo sau khi nghe Phật thuyết, hoan hỷ phụng hành.
Thus I have heard:
One time, the Buddha traveled to the country of Śrāvastī and was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove.
A King’s Border City
It was then that the Bhagavān addressed the monks,
“Suppose a king’s frontier city is supplied with seven things and an abundance of four foods that are easy and not difficult to obtain.
Because of this, that king’s city won’t be defeated by external enemies but only by internal self-destruction.
“What are the seven things with which that king’s frontier city is supplied?
The king’s frontier city erects a guard tower, building it on ground that makes it sturdy and indestructible.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
This is called the first thing with which the king’s city is supplied.
“Furthermore, suppose the king’s city digs a moat, making it quite deep and wide, and it’s maintained dependably.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
This is called the second thing with which the king’s city is supplied.
“Furthermore, suppose the king’s frontier city makes a path all around it that’s cleared, level, and broad.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
This is called the third thing with which the king’s city is supplied.
“Furthermore, suppose the king’s frontier city gathers a fourfold army of elephant troops, horse troops, chariot troops, and foot troops.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
This is called the fourth thing with which the king’s city is supplied.
“Furthermore, suppose the king’s frontier city prepares armaments, such as bows, arrows, spears, and pikes.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
This is called the fifth thing with which the king’s city is supplied.
“Furthermore, suppose the king’s frontier city appoints a commander to guard its entrances who is resourceful, intelligent, courageous, and shrewd.
He permits those who are good to enter and bars those who are not good.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
This is called the sixth thing with which the king’s city is supplied.
“Furthermore, suppose the king’s frontier city builds a high wall, making it quite strong and coating it with whitewash.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
This is called the seventh thing with which the king’s city is supplied.
“Which four foods are abundant in that king’s city, which are easy and not difficult to obtain?
The king’s frontier city provides a reserve of water, hay, and firewood.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
This is called the first food that’s abundant in the king’s city, which is easy and not difficult to obtain.
“Furthermore, suppose the king’s frontier city gathers much rice and stockpiles barley.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
This is called the second food that’s abundant in the king’s city, which is easy and not difficult to obtain.
“Furthermore, suppose the king’s frontier city stockpiles calabash beans, green grams, and lentils.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
This is called the third food that’s abundant in the king’s city, which is easy and not difficult to obtain.
“Furthermore, suppose the king’s frontier city has stores of butter, oil, honey, sugarcane, sugar, fish, sea salt, and dried meat, all of which are fully supplied.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
This is called the fourth food that’s abundant in the king’s city, which is easy and not difficult to obtain.
“Thus, the king’s city is supplied with seven things and has an abundance of four foods that are easy and not difficult to obtain.
It won’t be defeated by external enemies but only by internal self-destruction.
The Noble Disciple
“In this way, suppose a noble disciple also attains seven skillful qualities and acquires four progressive mental states that are easy and not difficult to attain.
Because of this, King Māra won’t get an advantage over him, and the noble disciple won’t follow bad and unskillful things.
Not being affected by defilements, he won’t again be subject to birth.
“What are the seven skillful qualities attained by the noble disciple?
It means the noble disciple attains a firm faith that’s deeply attached to the Tathāgata.
Once he has established the faculty of faith, he will never follow other ascetics and priests, nor gods, Māra, Brahmā, or any other worldly being.
This is called the first skillful quality attained by the noble disciple.
“Furthermore, the noble disciple always acts with conscience.
Being conscientious, he knows the shame of bad and unskillful qualities, defilements, and afflictions, which bring bad consequences and create the basis of birth and death.
This is called the second skillful quality attained by the noble disciple.
“Furthermore, the noble disciple always conducts himself with modesty.
Being modest, he knows the embarrassment of bad and unskillful qualities, defilements, and afflictions, which bring bad consequences and create the basis of birth and death.
This is called the third skillful quality attained by the noble disciple.
“Furthermore, the noble disciple always conducts himself with energy.
He stops what’s bad and unskillful and cultivates skillful qualities.
He constantly motivates himself to be focused and resolute, making roots of goodness and not abandoning the effort.
This is called the fourth skillful quality attained by the noble disciple.
“Furthermore, the noble disciple learns widely and is well-versed.
He retains, doesn’t forget, and accumulates extensive learning about the Dharma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end.
Its meaning and its expression fully and purely present the religious practice.
He learns widely and is well-versed in such things.
He recites them up to a thousand times, investigates them in his mind, and deeply penetrates them with clear vision.
This is called the fifth skillful quality attained by the noble disciple.
“Furthermore, the noble disciple always conducts himself with mindfulness.
He accomplishes right mindfulness, always recollecting and not forgetting what was practiced long ago and what was heard long ago.
This is called the sixth skillful quality attained by the noble disciple.
“Furthermore, the noble disciple cultivates wisdom.
He observes the law of arising and decline and attains the noble wisdom and insight that accords with this knowledge.
He discerns and comprehends it in order to correctly end suffering.
This is called the seventh skillful quality attained by the noble disciple.
“How does a noble disciple acquire four progressive mental states, which are easy and not difficult to attain?
he noble disciple is secluded from desires and secluded from bad and unskillful things.
While they notice and examine things, this seclusion produces joy and happiness in them, and they accomplish and dwell in the first meditation.
This is called the first progressive mental state acquired by the noble disciple, which is easy and not difficult to attain.
“Furthermore, once noticing and examining things has subsided, the noble disciple has inner calm and a unified mind.
Without noticing or examining things, this samādhi produces joy and happiness, and they accomplish and dwell in the second meditation.
This is called the second progressive mental state acquired by the noble disciple, which is easy and not difficult to attain.
“Furthermore, parting with desire for that joy, the noble disciple lives in equanimity and pursues nothing.
With right mindfulness and right knowledge, they personally experience happiness, about which the noble ones teach them the noble’s happy abiding place of detachment and mindfulness. They accomplish and dwell in the third meditation.
This is called the third progressive mental state acquired by the noble disciple, which is easy and not difficult to attain.
“Furthermore, the noble disciple’s pleasure ceases and their pain ceases.
Their past joy and sorrow having ceased, they feel neither pain nor pleasure.
With the purification of their equanimity and mindfulness, they accomplish and dwell in the fourth meditation.
“In this way, a noble disciple attains seven skillful qualities and acquires four progressive mental states that are easy and not difficult to attain.
“Thus, the noble disciple attains seven good qualities and acquires four progressive mental states that are easy and not difficult to attain.
Because of this, King Māra won’t get an advantage over him, and the noble disciple won’t follow bad and unskillful things.
Not being affected by defilements, he won’t again be subject to birth.
The Noble Disciple Is Like the King’s Border City
“Suppose the king’s frontier city erects a guard tower, building it on ground that makes it sturdy and indestructible.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
In this way, the noble disciple attains a firm faith that’s deeply attached to the Tathāgata.
Once he has established the faculty of faith, he will never follow other ascetics and priests, nor gods, Māra, Brahmā, or any other worldly being.
This is called the noble disciple attaining the guard tower of faith, which removes what’s bad and unskillful and cultivates skillful qualities.
“Suppose the king’s city digs a moat, making it quite deep and wide, and it’s maintained dependably.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
In this way, the noble disciple always acts with conscience.
Being conscientious, he knows the shame of bad and unskillful qualities, defilements, and afflictions, which bring bad consequences and create the basis of birth and death.
This is called the noble disciple attaining the moat of conscience, which removes what’s bad and unskillful and cultivates skillful qualities.
“Suppose the king’s frontier city makes a path around it that’s cleared, level, and broad.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
In this way, the noble disciple always conducts himself with modesty.
Being modest, he knows the embarrassment of bad and unskillful qualities, defilements, and afflictions, which bring bad consequences and create the basis of birth and death.
This is called the noble disciple attaining the level road of modesty, which removes what’s bad and unskillful and cultivates skillful qualities.
“Suppose the king’s frontier city gathers a fourfold army of elephant troops, horse troops, chariot troops, and foot troops.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
In this way, the noble disciple always conducts himself with energy.
He stops what’s bad and unskillful and cultivates skillful qualities.
He constantly motivates himself to be focused and resolute, making roots of goodness and not abandoning the effort.
This is called the noble disciple attaining the army of energy, which removes what’s bad and unskillful and cultivates skillful qualities.
“Suppose the king’s frontier city prepares armaments, such as bows, arrows, spears, and pikes.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
In this way, the noble disciple learns widely and is well-versed.
He retains, doesn’t forget, and accumulates extensive learning about the Dharma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end.
Its meaning and its expression fully and purely present the religious practice.
He learns widely and is well-versed in such things.
He recites them up to a thousand times, investigates them in his mind, and deeply penetrates them with clear vision.
This is called the noble disciple attaining the armaments of being well-versed, which remove what’s bad and unskillful and cultivate skillful qualities.
“Suppose the king’s frontier city appoints a commander to guard its entrances who is resourceful, intelligent, courageous, and shrewd.
He permits those who are good to enter and bars those who are not good.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
In this way, the noble disciple always conducts himself with mindfulness.
He accomplishes right mindfulness, always recollecting and not forgetting what was practiced long ago and what was heard long ago.
This is called the noble disciple attaining the commander of mindfulness that guards the entrances, which removes what’s bad and unskillful and cultivates skillful qualities.
“Suppose the king’s frontier city builds a high wall, making it quite strong and coating it with whitewash.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
In this way, the noble disciple cultivates wisdom.
He observes the law of arising and decline and attains the noble wisdom and insight that accords with this knowledge.
He discerns and comprehends it in order to correctly end suffering.
This is called the noble disciple attaining the wall of wisdom, which removes what’s bad and unskillful and cultivates skillful qualities.
“Suppose the king’s frontier city provides for a reserve of water, hay, and firewood.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
In this way, the noble disciple is secluded from desires and secluded from bad and unskillful things.
While they notice and examine things, this seclusion produces joy and happiness in them, and they accomplish and dwell in the first meditation.
He lives happily without want.
Secure and happy, he brings about nirvāṇa naturally.
“Suppose the king’s frontier city gathers much rice and stockpiles barley.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
In this way, once noticing and examining things has subsided, the noble disciple has inner calm and a unified mind.
Without noticing or examining things, this samādhi produces joy and happiness, and they accomplish and dwell in the second meditation.
He lives happily without want.
Secure and happy, he brings about nirvāṇa naturally.
“Suppose the king’s frontier city stockpiles calabash beans, green grams, and lentils.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
In this way, parting with desire for that joy, the noble disciple lives in equanimity and pursues nothing.
With right mindfulness and right knowledge, they personally experience happiness, about which the noble ones teach them the noble’s happy abiding place of detachment and mindfulness. They accomplish and dwell in the third meditation.
He lives happily without want.
Secure and happy, he brings about nirvāṇa naturally.
“Suppose the king’s frontier city has stores of butter, oil, honey, sugarcane, sugar, fish, sea salt, and dried meat, all of which are fully supplied.
Those inside the city are kept safe, and external enemies are kept at bay.
In this way, the noble disciple’s pleasure ceases and their pain ceases.
Their past joy and sorrow having ceased, they feel neither pain nor pleasure.
With the purification of their equanimity and mindfulness, they accomplish and dwell in the fourth meditation.
He lives happily without want.
Secure and happy, he brings about nirvāṇa naturally.”
This is what the Buddha said.
The monks who heard what the Buddha taught rejoiced and approved.