Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật trú tại nước Xá-vệ, trong rừng Thắng Lâm Lâm Lâm, vườn Cấp Cô Độc.
Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo rằng:
“Nếu có Tỳ-kheo nào không tàm không quý thì làm tổn hại ái và kỉnh. Không có ái và kỉnh thì làm tổn hại tín. Không có tín thì làm tổn hại chánh tư duy. Không có chánh tư duy thì làm tổn hại chánh niệm chánh trí. Không có chánh niệm chánh trí thì làm tổn hại sự thủ hộ các căn, thủ hộ giới, không hối hận, hân hoan, hỷ, an chỉ, lạc, định, tri kiến như thật, yếm ly, vô dục, giải thoát. Nếu không giải thoát thì làm tổn hại Niết-bàn.
“Nếu Tỳ-kheo nào biết tàm quý thì có ái và kỉnh. Nếu có ái và kỉnh thì thường có tín. Nếu có tín thì thường có chánh tư duy. Nếu có chánh tư duy thì thường có chánh niệm chánh trí. Nếu có chánh niệm chánh trí thì thường giữ các căn, giữ giới, không hối hận, hân hoan, hỷ, tĩnh chỉ, lạc, định, tri kiến như thật, yếm ly, vô dục, giải thoát. Nếu giải thoát thì liền được Niết-bàn.
Phật thuyết như vậy. Các Tỳ-kheo sau khi nghe Phật thuyết, hoan hỷ phụng hành.
T 0486a07我聞如是:
一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤T 0486a08獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「若比丘無慚無愧,T 0486a09便害愛恭敬;若無愛恭敬,便害其信;若無T 0486a10其信,便害正思惟;若無正思惟,便害正念T 0486a11正智;若無正念正智,便害護諸根、護戒、不悔、T 0486a12歡悅、喜、止、樂、定、見如實、知如真、厭、無欲、解脫。T 0486a13若無解脫,便害涅槃。若比丘有慚有愧,便T 0486a14習愛恭敬;若有愛恭敬,便習其信;若有其T 0486a15信,便習正思惟;若有正思惟,便習正念正T 0486a16智;若有正念正智,便習護諸根、護戒、不悔、歡T 0486a17悅、喜、止、樂、定、見如實、知如真、厭、無欲、解脫;若T 0486a18有解脫,便習涅槃。」
佛說如是。彼諸比丘聞T 0486a19佛所說,歡喜奉行。
T 0486a20
慚愧經第四竟(二百四字)
T 0486a21 SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha traveled to the country of Śrāvastī and stayed at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove.
SC 2It was then that the Bhagavān addressed the monks, “If a monk doesn’t have conscience or modesty, then that’s detrimental to affection and respect. If he doesn’t have affection or respect, then that’s detrimental to faith. If he doesn’t have faith, then that’s detrimental to right thinking. If he doesn’t have right thinking, then that’s detrimental to right mindfulness and right knowledge. If he doesn’t have right mindfulness and right knowledge, then that’s detrimental to guarding his faculties … guarding the precepts … having no regrets … gladness … joy … calmness … happiness … samādhi … true seeing and true knowing … disenchantment … lack of desire … liberation. If he doesn’t have liberation, then that’s detrimental to nirvāṇa.
SC 3“If a monk has conscience and modesty, he readily cultivates affection and respect. If he has affection and respect, he readily cultivates faith. If he has faith, he readily cultivates right thinking. If he has right thinking, he readily cultivates right mindfulness and right knowledge. If he has right mindfulness and right knowledge, he readily cultivates guarding his faculties … guarding the precepts … having no regrets … gladness … joy … calmness … happiness … samādhi … true seeing and true knowing … disenchantment … lack of desire … liberation. If he has liberation, he readily cultivates nirvāṇa.”
SC 4The Buddha spoke thus. Those monks who heard what the Buddha taught rejoiced and approved.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật trú tại nước Xá-vệ, trong rừng Thắng Lâm Lâm Lâm, vườn Cấp Cô Độc.
Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo rằng:
“Nếu có Tỳ-kheo nào không tàm không quý thì làm tổn hại ái và kỉnh. Không có ái và kỉnh thì làm tổn hại tín. Không có tín thì làm tổn hại chánh tư duy. Không có chánh tư duy thì làm tổn hại chánh niệm chánh trí. Không có chánh niệm chánh trí thì làm tổn hại sự thủ hộ các căn, thủ hộ giới, không hối hận, hân hoan, hỷ, an chỉ, lạc, định, tri kiến như thật, yếm ly, vô dục, giải thoát. Nếu không giải thoát thì làm tổn hại Niết-bàn.
“Nếu Tỳ-kheo nào biết tàm quý thì có ái và kỉnh. Nếu có ái và kỉnh thì thường có tín. Nếu có tín thì thường có chánh tư duy. Nếu có chánh tư duy thì thường có chánh niệm chánh trí. Nếu có chánh niệm chánh trí thì thường giữ các căn, giữ giới, không hối hận, hân hoan, hỷ, tĩnh chỉ, lạc, định, tri kiến như thật, yếm ly, vô dục, giải thoát. Nếu giải thoát thì liền được Niết-bàn.
Phật thuyết như vậy. Các Tỳ-kheo sau khi nghe Phật thuyết, hoan hỷ phụng hành.
SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha traveled to the country of Śrāvastī and stayed at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove.
SC 2It was then that the Bhagavān addressed the monks, “If a monk doesn’t have conscience or modesty, then that’s detrimental to affection and respect. If he doesn’t have affection or respect, then that’s detrimental to faith. If he doesn’t have faith, then that’s detrimental to right thinking. If he doesn’t have right thinking, then that’s detrimental to right mindfulness and right knowledge. If he doesn’t have right mindfulness and right knowledge, then that’s detrimental to guarding his faculties … guarding the precepts … having no regrets … gladness … joy … calmness … happiness … samādhi … true seeing and true knowing … disenchantment … lack of desire … liberation. If he doesn’t have liberation, then that’s detrimental to nirvāṇa.
SC 3“If a monk has conscience and modesty, he readily cultivates affection and respect. If he has affection and respect, he readily cultivates faith. If he has faith, he readily cultivates right thinking. If he has right thinking, he readily cultivates right mindfulness and right knowledge. If he has right mindfulness and right knowledge, he readily cultivates guarding his faculties … guarding the precepts … having no regrets … gladness … joy … calmness … happiness … samādhi … true seeing and true knowing … disenchantment … lack of desire … liberation. If he has liberation, he readily cultivates nirvāṇa.”
SC 4The Buddha spoke thus. Those monks who heard what the Buddha taught rejoiced and approved.