Kệ tóm tắt:
Hà nghĩa, Bất tư, Niệm, hai Tàm,
Hai Giới, hai Kỉnh và Bản tế
Hai Thực, Tận trí, thuyết Niết-bàn,
Di-hê, Tức vị Tỳ kheo thuyết
Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật trú tại nước Xá-vệ, trong rừng Thắng Lâm Lâm Lâm, vườn Cấp Cô Độc.
Bấy giờ vào lúc xế chiều, Tôn giả A-nan rời chỗ độc cư tĩnh tọa đứng dậy, đến trước Đức Phật, đảnh lễ dưới chân rồi ngồi sang một bên, thưa rằng:
“Bạch Thế Tôn, giữ giới có mục đích gì?”.
Đức Thế Tôn đáp:
“Này A-nan, giữ giới có mục đích khiến cho không hối hận. Này A-nan, nếu ai giữ giới, người ấy được sự không hối hận”.
“Bạch Thế Tôn, không hối hận thì có mục đích gì?”
“Này A-nan, không hối hận thì có mục đích khiến cho được hân hoan. A-nan, nếu ai không hối hận, người ấy được sự hân hoan”.
“Bạch Thế Tôn, hân hoan có mục đích gì?”
“Này A-nan, hân hoan có mục đích khiến cho có hỷ. Này A-nan, nếu ai hân hoan, người ấy có hỷ”.
“Bạch Thế Tôn, hỷ có mục đích gì?”
“Này A-nan, hỷ có mục đích khiến cho an chỉ. Này A-nan, nếu ai có hỷ, người ấy có an chỉ của thân”.
“Bạch Thế Tôn, an chỉ có mục đích gì?”
“Này A-nan, an chỉ có mục đích khiến cho lạc. A-nan, nếu ai co an chỉ người ấy có cảm thọ lạc.”
“Bạch Thế Tôn, lạc có mục đích gì?”
“Này A-nan, lạc có mục đích khiến cho có định. A-nan, nếu ai có lạc người ấy có định.””
“Bạch Thế Tôn, định có mục đích gì?”
“Này A-nan, định có mục đích là khiến cho thấy như thật, biết như chơn. A-nan, nếu ai có định người ấy thấy như thật, biết như chơn.”
“Bạch Thế Tôn, thấy như thật, biết như chơn có mục đích gì?”
“Này A-nan, thấy như thật, biết như chơn có mục đích là khiến cho yếm ly. Này A-nan, thấy như thật, biết như chơn người ấy có sự yếm ly.
“Bạch Thế Tôn, yếm ly có mục đích gì?”
“Này A-nan, yếm ly có ý mục đích khiến cho vô dục. A-nan, nếu ai yếm ly người ấy được vô dục.
“Bạch Thế Tôn, vô dục có mục đích gì?”
“Này A-nan, vô dục có mục đích khiến cho giải thoát. Này A-nan, nếu ai vô dục thì người ấy được giải thoát hết thảy dâm, nộ, si.
“Cho nên, này A-nan, nhân trì giới mà được không hối hận, nhân không hối hận mà được hân hoan, nhân hân hoan mà được hỷ, nhân hỷ mà được chỉ, nhân chỉ mà được lạc, nhân lạc mà được định.
“Này A-nan, Đa văn Thánh đệ tử nhân định mà có tri kiến như thật, nhân có tri kiến như thật mà có yếm ly, nhân có yếm ly mà được vô dục, nhân vô dục mà được giải thoát, nhân giải thoát mà có giải thoát tri kiến, biết đúng như thật rằng: ‘Sự sanh đã dứt, phạm hạnh đã vững, việc cần làm đã làm xong, không còn tái sanh nữa’.
“Này A-nan, đó chính là các pháp hỗ trợ lẫn nhau, làm nhân cho nhau. Như vậy, giới này đưa đến chỗ cao tột, tức là đưa từ bờ này đến tận bờ kia.
Phật thuyết như vậy. Tôn giả A-nan và các Tỳ-kheo sau khi nghe Phật thuyết, hoan hỷ phụng hành.
T 0485a14我聞如是:
一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨T 0485a15園。
爾時,尊者阿難則於晡時從燕坐起,往T 0485a16詣佛所,稽首禮足,却住一面,白曰:「世尊!持T 0485a17戒為何義?」
世尊答曰:「阿難!持戒者,令不悔T 0485a18義。阿難!若有持戒者,便得不悔。」
復問:「世尊!T 0485a19不悔為何義?」
世尊答曰:「阿難!不悔者,令歡T 0485a20悅義。阿難!若有不悔者,便得歡悅。」
復問:「世T 0485a21尊!歡悅為何義?」
世尊答曰:「阿難!歡悅者,令T 0485a22喜義。阿難!若有歡悅者,便得喜。」
復問:「世尊!T 0485a23喜為何義?」
世尊答曰:「阿難!喜者,令止義。T 0485a24阿難!若有喜者,便得止身。」
復問:「世尊!止為T 0485a25何義?」
世尊答曰:「阿難!止者,令樂義。阿難!若T 0485a26有止者,便得覺樂。」
復問:「世尊!樂為何義?」
世T 0485a27尊答曰:「阿難!樂者,令定義。阿難!若有樂者,T 0485a28便得定心。」
復問:「世尊!定為何義?」
世尊答曰:T 0485a29「阿難!定者,令見如實、知如真義。阿難!若有T 0485b01定者,便得見如實、知如真。」
復問:「世尊!見如實、T 0485b02知如真為何義?」
世尊答曰:「阿難!見如實、知如T 0485b03真者,令厭義。阿難!若有見如實、知如真者,便T 0485b04得厭。」
復問:「世尊!厭為何義?」
世尊答曰:「阿難!T 0485b05厭者,令無欲義。阿難!若有厭者,便得無欲。」
T 0485b06復問:「世尊!無欲為何義?」
世尊答曰:「阿難!無T 0485b07欲者,令解脫義。阿難!若有無欲者,便得解T 0485b08脫一切婬、怒、癡。是為,阿難!因持戒便得不T 0485b09悔,因不悔便得歡悅,因歡悅便得喜,因T 0485b10喜便得止,因止便得樂,因樂便得定。阿T 0485b11難!多聞聖弟子因定便得見如實、知如真,T 0485b12因見如實、知如真,便得厭,因厭便得無欲,T 0485b13因無欲便得解脫,因解脫便知解脫,生T 0485b14已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如T 0485b15真。阿難!是為法法相益,法法相因,如是此T 0485b16戒趣至第一,謂度此岸,得至彼岸。」
佛說如T 0485b17是。尊者阿難及諸比丘,聞佛所說,歡喜奉行。
T 0485b18
何義經第一竟(五百二十九字)
T 0485b19 SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha traveled to the country of Śrāvastī and stayed at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove.
SC 2It was then that Venerable Ānanda rose from his seat of repose in the afternoon and went to Buddha. He bowed his head at the Buddha’s feet and withdrew to sit at one side. He asked, “Bhagavān, what is the purpose of observing precepts?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, observing precepts has the purpose of causing no regrets. Ānanda, if someone were to observe the precepts, they would readily have no regrets.”
SC 3Again, he asked, “Bhagavān, what is the purpose of having no regrets?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, having no regrets has the purpose of causing gladness. Ānanda, if someone were to have no regrets, they would readily become glad.”
SC 4Again, he asked, “Bhagavān, what is the purpose of gladness?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, gladness has the purpose of causing joy. Ānanda, if someone were glad, they would readily become joyous.”
SC 5Again, he asked, “Bhagavān, what is the purpose of joy?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, joy has the purpose of causing calm. Ānanda, if someone were joyous, they would readily calm themselves.”
SC 6Again, he asked, “Bhagavān, what is the purpose of calm?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, calm has the purpose of causing happiness. Ānanda, if someone were calm, they would readily have a feeling of happiness.”
SC 7Again, he asked, “Bhagavān, what is the purpose of happiness?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, happiness has the purpose of causing samādhi. Ānanda, if someone were happy, they would readily reach a concentrated state of mind.”
SC 8Again, he asked, “Bhagavān, what is the purpose of samādhi?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, samādhi has the purpose of causing true seeing and true knowing. Ānanda, if someone were to have samādhi, they would readily attain true seeing and true knowing.”
SC 9Again, he asked, “Bhagavān, what is the purpose of true seeing and true knowing?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, true seeing and true knowing has the purpose of causing disenchantment. Ānanda, if someone truly sees and truly knows, they would readily become disenchanted.”
SC 10Again, he asked, “Bhagavān, what is the purpose of disenchantment?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, disenchantment has the purpose of causing the lack of desire. Ānanda, if someone were disenchanted, they would readily have a lack of desire.”
SC 11Again, he asked, “Bhagavān, what is the purpose of the lack of desire?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, the lack of desire has the purpose of causing liberation. Ānanda, if someone were lack desire, they would readily become liberated from all lust, hatred, and delusion.
SC 12“Therefore, Ānanda, one readily has no regrets because of observing precepts. One readily becomes glad because of having no regrets. One readily becomes joyous because of gladness. One readily becomes calm because of joy. One readily becomes happy because of calmness. One readily attains samādhi because of happiness.
SC 13“Ānanda, the well-versed disciple readily attains true seeing and true knowing because of samādhi. They readily become disenchanted because of true seeing and true knowing. They readily have a lack of desire because of disenchantment. They readily become liberated because of the lack of desire. Because of liberation, they readily know they are liberated: ‘Birth has been ended, the religious practice has been established, and the task has been accomplished. They truly know they are no longer subject to existence.’
SC 14“Ānanda, these are the mutual advantages going from one thing to another and the mutual causes going from one thing to another. In this way, the observance of precepts leads to what’s supreme, which is to cross over from this shore to the other shore.”
SC 15The Buddha spoke thus. The Venerable Ānanda and the monks who heard what the Buddha had taught rejoiced and approved.
Kệ tóm tắt:
Hà nghĩa, Bất tư, Niệm, hai Tàm,
Hai Giới, hai Kỉnh và Bản tế
Hai Thực, Tận trí, thuyết Niết-bàn,
Di-hê, Tức vị Tỳ kheo thuyết
Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật trú tại nước Xá-vệ, trong rừng Thắng Lâm Lâm Lâm, vườn Cấp Cô Độc.
Bấy giờ vào lúc xế chiều, Tôn giả A-nan rời chỗ độc cư tĩnh tọa đứng dậy, đến trước Đức Phật, đảnh lễ dưới chân rồi ngồi sang một bên, thưa rằng:
“Bạch Thế Tôn, giữ giới có mục đích gì?”.
Đức Thế Tôn đáp:
“Này A-nan, giữ giới có mục đích khiến cho không hối hận. Này A-nan, nếu ai giữ giới, người ấy được sự không hối hận”.
“Bạch Thế Tôn, không hối hận thì có mục đích gì?”
“Này A-nan, không hối hận thì có mục đích khiến cho được hân hoan. A-nan, nếu ai không hối hận, người ấy được sự hân hoan”.
“Bạch Thế Tôn, hân hoan có mục đích gì?”
“Này A-nan, hân hoan có mục đích khiến cho có hỷ. Này A-nan, nếu ai hân hoan, người ấy có hỷ”.
“Bạch Thế Tôn, hỷ có mục đích gì?”
“Này A-nan, hỷ có mục đích khiến cho an chỉ. Này A-nan, nếu ai có hỷ, người ấy có an chỉ của thân”.
“Bạch Thế Tôn, an chỉ có mục đích gì?”
“Này A-nan, an chỉ có mục đích khiến cho lạc. A-nan, nếu ai co an chỉ người ấy có cảm thọ lạc.”
“Bạch Thế Tôn, lạc có mục đích gì?”
“Này A-nan, lạc có mục đích khiến cho có định. A-nan, nếu ai có lạc người ấy có định.””
“Bạch Thế Tôn, định có mục đích gì?”
“Này A-nan, định có mục đích là khiến cho thấy như thật, biết như chơn. A-nan, nếu ai có định người ấy thấy như thật, biết như chơn.”
“Bạch Thế Tôn, thấy như thật, biết như chơn có mục đích gì?”
“Này A-nan, thấy như thật, biết như chơn có mục đích là khiến cho yếm ly. Này A-nan, thấy như thật, biết như chơn người ấy có sự yếm ly.
“Bạch Thế Tôn, yếm ly có mục đích gì?”
“Này A-nan, yếm ly có ý mục đích khiến cho vô dục. A-nan, nếu ai yếm ly người ấy được vô dục.
“Bạch Thế Tôn, vô dục có mục đích gì?”
“Này A-nan, vô dục có mục đích khiến cho giải thoát. Này A-nan, nếu ai vô dục thì người ấy được giải thoát hết thảy dâm, nộ, si.
“Cho nên, này A-nan, nhân trì giới mà được không hối hận, nhân không hối hận mà được hân hoan, nhân hân hoan mà được hỷ, nhân hỷ mà được chỉ, nhân chỉ mà được lạc, nhân lạc mà được định.
“Này A-nan, Đa văn Thánh đệ tử nhân định mà có tri kiến như thật, nhân có tri kiến như thật mà có yếm ly, nhân có yếm ly mà được vô dục, nhân vô dục mà được giải thoát, nhân giải thoát mà có giải thoát tri kiến, biết đúng như thật rằng: ‘Sự sanh đã dứt, phạm hạnh đã vững, việc cần làm đã làm xong, không còn tái sanh nữa’.
“Này A-nan, đó chính là các pháp hỗ trợ lẫn nhau, làm nhân cho nhau. Như vậy, giới này đưa đến chỗ cao tột, tức là đưa từ bờ này đến tận bờ kia.
Phật thuyết như vậy. Tôn giả A-nan và các Tỳ-kheo sau khi nghe Phật thuyết, hoan hỷ phụng hành.
SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha traveled to the country of Śrāvastī and stayed at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove.
SC 2It was then that Venerable Ānanda rose from his seat of repose in the afternoon and went to Buddha. He bowed his head at the Buddha’s feet and withdrew to sit at one side. He asked, “Bhagavān, what is the purpose of observing precepts?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, observing precepts has the purpose of causing no regrets. Ānanda, if someone were to observe the precepts, they would readily have no regrets.”
SC 3Again, he asked, “Bhagavān, what is the purpose of having no regrets?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, having no regrets has the purpose of causing gladness. Ānanda, if someone were to have no regrets, they would readily become glad.”
SC 4Again, he asked, “Bhagavān, what is the purpose of gladness?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, gladness has the purpose of causing joy. Ānanda, if someone were glad, they would readily become joyous.”
SC 5Again, he asked, “Bhagavān, what is the purpose of joy?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, joy has the purpose of causing calm. Ānanda, if someone were joyous, they would readily calm themselves.”
SC 6Again, he asked, “Bhagavān, what is the purpose of calm?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, calm has the purpose of causing happiness. Ānanda, if someone were calm, they would readily have a feeling of happiness.”
SC 7Again, he asked, “Bhagavān, what is the purpose of happiness?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, happiness has the purpose of causing samādhi. Ānanda, if someone were happy, they would readily reach a concentrated state of mind.”
SC 8Again, he asked, “Bhagavān, what is the purpose of samādhi?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, samādhi has the purpose of causing true seeing and true knowing. Ānanda, if someone were to have samādhi, they would readily attain true seeing and true knowing.”
SC 9Again, he asked, “Bhagavān, what is the purpose of true seeing and true knowing?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, true seeing and true knowing has the purpose of causing disenchantment. Ānanda, if someone truly sees and truly knows, they would readily become disenchanted.”
SC 10Again, he asked, “Bhagavān, what is the purpose of disenchantment?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, disenchantment has the purpose of causing the lack of desire. Ānanda, if someone were disenchanted, they would readily have a lack of desire.”
SC 11Again, he asked, “Bhagavān, what is the purpose of the lack of desire?”
The Bhagavān replied, “Ānanda, the lack of desire has the purpose of causing liberation. Ānanda, if someone were lack desire, they would readily become liberated from all lust, hatred, and delusion.
SC 12“Therefore, Ānanda, one readily has no regrets because of observing precepts. One readily becomes glad because of having no regrets. One readily becomes joyous because of gladness. One readily becomes calm because of joy. One readily becomes happy because of calmness. One readily attains samādhi because of happiness.
SC 13“Ānanda, the well-versed disciple readily attains true seeing and true knowing because of samādhi. They readily become disenchanted because of true seeing and true knowing. They readily have a lack of desire because of disenchantment. They readily become liberated because of the lack of desire. Because of liberation, they readily know they are liberated: ‘Birth has been ended, the religious practice has been established, and the task has been accomplished. They truly know they are no longer subject to existence.’
SC 14“Ānanda, these are the mutual advantages going from one thing to another and the mutual causes going from one thing to another. In this way, the observance of precepts leads to what’s supreme, which is to cross over from this shore to the other shore.”
SC 15The Buddha spoke thus. The Venerable Ānanda and the monks who heard what the Buddha had taught rejoiced and approved.