Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật trú ở tại núi Ma-câu-la. Bấy giờ có Tỳ-kheo thị giả tên là La-đà, vào buổi chiều, sau khi xuất thiền, đến chỗ Phật, lạy sát chân Phật, rồi ngồi lui qua một bên, bạch Phật:
“Bạch, như Thế Tôn nói, ‘Biến tri sắc; biến tri thọ, tưởng, hành, thức.’ Bạch Thế Tôn, vậy thế nào là biến tri sắc; biến tri thọ, tưởng, hành, thức?”
Phật bảo La-đà:
“Hay thay câu hỏi của ông! Ta sẽ vì ông mà nói. Đối với sắc mà ưu, bi, khổ, não hết, ly dục, diệt, tịch tĩnh; thì đó gọi là biến tri sắc. Đối với thọ, tưởng, hành, thức mà ưu, bi, khổ, não hết, ly dục, diệt, tịch tĩnh; thì đó gọi là biến tri thọ, tưởng, hành, thức.”
Phật nói kinh này xong, Tỳ-kheo La-đà nghe những gì Đức Phật đã dạy, hoan hỷ phụng hành.
如是我聞:
一時,佛住摩拘羅山。
時,有T 0037c25侍者比丘名羅陀,晡時從禪覺,往詣佛T 0037c26所,禮佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!如世T 0037c27尊說色斷知,受、想、行、識斷知。世尊!云何色T 0037c28斷知,受、想、行、識斷知?」
佛告羅陀:「善哉所問,T 0037c29當為汝說。於色憂、悲、苦、惱盡,離欲、滅、息、沒,T 0038a01是名色斷知;於受、想、行、識,憂、悲、惱、苦盡,離T 0038a02欲、滅、息、沒,是名受、想、行、識斷知。」
佛說此經T 0038a03已,羅陀比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0038a04 Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Mount Makula. Then an attendant monk by the name of Rādha, rising from meditation in the afternoon, approached the Buddha, paid respect at the Buddha's feet, withdrew to sit at one side, and said to the Buddha: “Blessed One, as the Blessed One has taught, there is penetrative understanding of bodily form, penetrative understanding of feeling …perception … formations … consciousness. Blessed One, what is penetrative understanding of bodily form, penetrative understanding of feeling … perception … formations … consciousness?”
The Buddha said to Rādha: “It is well for you to be asking this. I shall explain it to you. The eradication, fading away, cessation, appeasement, and vanishing of worry, sorrow, pain and vexation in relation to bodily form, this is called the penetrative understanding of bodily form. The eradication, fading away, cessation, appeasement, and vanishing of worry, sorrow, pain and vexation in relation to feeling … perception … formations … consciousness, this is called the penetrative understanding of feeling …perception … formations … consciousness.”
When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monk Rādha was delighted and received it respectfully.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật trú ở tại núi Ma-câu-la. Bấy giờ có Tỳ-kheo thị giả tên là La-đà, vào buổi chiều, sau khi xuất thiền, đến chỗ Phật, lạy sát chân Phật, rồi ngồi lui qua một bên, bạch Phật:
“Bạch, như Thế Tôn nói, ‘Biến tri sắc; biến tri thọ, tưởng, hành, thức.’ Bạch Thế Tôn, vậy thế nào là biến tri sắc; biến tri thọ, tưởng, hành, thức?”
Phật bảo La-đà:
“Hay thay câu hỏi của ông! Ta sẽ vì ông mà nói. Đối với sắc mà ưu, bi, khổ, não hết, ly dục, diệt, tịch tĩnh; thì đó gọi là biến tri sắc. Đối với thọ, tưởng, hành, thức mà ưu, bi, khổ, não hết, ly dục, diệt, tịch tĩnh; thì đó gọi là biến tri thọ, tưởng, hành, thức.”
Phật nói kinh này xong, Tỳ-kheo La-đà nghe những gì Đức Phật đã dạy, hoan hỷ phụng hành.
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Mount Makula. Then an attendant monk by the name of Rādha, rising from meditation in the afternoon, approached the Buddha, paid respect at the Buddha's feet, withdrew to sit at one side, and said to the Buddha: “Blessed One, as the Blessed One has taught, there is penetrative understanding of bodily form, penetrative understanding of feeling …perception … formations … consciousness. Blessed One, what is penetrative understanding of bodily form, penetrative understanding of feeling … perception … formations … consciousness?”
The Buddha said to Rādha: “It is well for you to be asking this. I shall explain it to you. The eradication, fading away, cessation, appeasement, and vanishing of worry, sorrow, pain and vexation in relation to bodily form, this is called the penetrative understanding of bodily form. The eradication, fading away, cessation, appeasement, and vanishing of worry, sorrow, pain and vexation in relation to feeling … perception … formations … consciousness, this is called the penetrative understanding of feeling …perception … formations … consciousness.”
When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monk Rādha was delighted and received it respectfully.