Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ-kheo:
“Như có người bị lửa đốt đầu và áo, phải làm sao để cứu?”
Các Tỳ-kheo bạch Phật:
“Bạch Thế Tôn, phải gấp rút, nhanh chóng, nỗ lực tìm cách để dập tắt nó.”
Phật bảo các Tỳ-kheo:
“Đầu và áo bị đốt cháy còn có thể tạm quên đi được, còn lửa vô thường mà hừng hực thì cần phải đoạn trừ tận diệt. Vì để đoạn trừ lửa vô thường, nên tu dục định đoạn hành thành tựu như ý túc. Vậy nên đoạn trừ những pháp vô thường nào? Để đoạn trừ sắc vô thường; đoạn trừ thọ, tưởng, hành, thức vô thường; cho nên tu dục định đoạn hành thành tựu như ý túc.”
Chi tiết như kinh đã nói (kinh 175)… cho đến:
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Như vô thường, quá khứ là vô thường, vị lai là vô thường, hiện tại là vô thường; quá khứ, vị lai là vô thường; quá khứ, hiện tại là vô thường; vị lai, hiện tại là vô thường; quá khứ, vị lai, hiện tại là vô thường tám kinh cũng nói như trên vậy.
Như kinh tu dục định, thì ba mươi hai kinh nói về tinh tấn định, ý định, tư duy định cũng như vậy. Như ba mươi hai kinh nói về nên đoạn trừ, ba mươi hai kinh nói về nên hiểu biết, nên nhàm chán, nên dứt trừ, nên dừng nghỉ, nên buông xả, nên diệt tận, nên dứt bặt cũng dạy như trên vậy.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤T 0047a03獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「猶如有人火燒T 0047a04頭衣,當云何救?」
比丘白佛言:「世尊!當起T 0047a05增上欲,慇懃方便時救令滅?」
佛告比丘:「頭T 0047a06衣燒燃尚可暫忘,無常盛火當盡斷。為斷T 0047a07無常火故,當修欲定斷行成就如意足。T 0047a08當斷何等法無常?謂當斷色無常,當斷受、T 0047a09想、行、識無常故,修欲定斷行成就如意足……」T 0047a10如經廣說,乃至……。
佛說此經已,諸比丘聞佛T 0047a11所說,歡喜奉行。
T 0047a12如無常,如是過去無常、未來無常、現在無T 0047a13常、過去未來無常、過去現在無常、未來現T 0047a14在無常、過去未來現在無常八經,亦如上T 0047a15說。
T 0047a16如修欲定,如是精進定、意定、思惟定亦如T 0047a17是。如當斷三十二經,如是當知、當吐、當盡、當T 0047a18止、當捨、當滅、當沒一一三十二經,亦如上說。
T 0047a19 Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
At that time the Blessed One said to the monks: “It is just as if a person's turban is burning with fire, what could help him?”
The monks said to the Buddha: “Blessed One, he should arouse supreme desire, zeal, and energy at that time to help him to get it extinguished.”
The Buddha said to the monks: “Although one might still forget about one's turban burning, one should extinguish and eradicate the thriving fire of impermanence. For the sake of eradicating the fire of impermanence, one should cultivate the base for supernormal power endowed with concentration due to desire and formations of striving. For the sake of eradicating what impermanent states? That is, one should eradicate impermanent bodily form, one should eradicate impermanent feeling … perception … formations … consciousness, for this sake one should cultivate the base for supernormal power endowed with concentration due to desire and formations of striving.”
Just as in [other] discourses to be recited in full up to: When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monks were delighted and received it respectfully.
Just as “what is impermanent”, in the same way “what is impermanent and of the past”, “what is impermanent and of the future”, “what is impermanent and of the present”, “what is impermanent and of the past and the future”, “what is impermanent and of the past and the present”, “what is impermanent and of the future and the present”, “what is impermanent and of the past, the future, and the present”, eight discourses are also to be recited as above.
Just as for “cultivating the [base for supernormal power endowed] with concentration due to desire”, in the same way for “[cultivating the base for supernormal power endowed] with concentration due energy”, “[cultivating the base for supernormal power endowed] with concentration due the mind”, “[cultivating the base for supernormal power endowed] with concentration due to reflection” are also [to be recited] in the same way.
Just as the thirty-two discourses on “one should eradicate”, in the same way for “one should understand”, “one should vomit out”, “one should extinguish”, “one should end”, “one should relinquish”, “one should make cease”, “one should make disappear” thirty-two discourses are also to be recited for each of these as above.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ-kheo:
“Như có người bị lửa đốt đầu và áo, phải làm sao để cứu?”
Các Tỳ-kheo bạch Phật:
“Bạch Thế Tôn, phải gấp rút, nhanh chóng, nỗ lực tìm cách để dập tắt nó.”
Phật bảo các Tỳ-kheo:
“Đầu và áo bị đốt cháy còn có thể tạm quên đi được, còn lửa vô thường mà hừng hực thì cần phải đoạn trừ tận diệt. Vì để đoạn trừ lửa vô thường, nên tu dục định đoạn hành thành tựu như ý túc. Vậy nên đoạn trừ những pháp vô thường nào? Để đoạn trừ sắc vô thường; đoạn trừ thọ, tưởng, hành, thức vô thường; cho nên tu dục định đoạn hành thành tựu như ý túc.”
Chi tiết như kinh đã nói (kinh 175)… cho đến:
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Như vô thường, quá khứ là vô thường, vị lai là vô thường, hiện tại là vô thường; quá khứ, vị lai là vô thường; quá khứ, hiện tại là vô thường; vị lai, hiện tại là vô thường; quá khứ, vị lai, hiện tại là vô thường tám kinh cũng nói như trên vậy.
Như kinh tu dục định, thì ba mươi hai kinh nói về tinh tấn định, ý định, tư duy định cũng như vậy. Như ba mươi hai kinh nói về nên đoạn trừ, ba mươi hai kinh nói về nên hiểu biết, nên nhàm chán, nên dứt trừ, nên dừng nghỉ, nên buông xả, nên diệt tận, nên dứt bặt cũng dạy như trên vậy.
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
At that time the Blessed One said to the monks: “It is just as if a person's turban is burning with fire, what could help him?”
The monks said to the Buddha: “Blessed One, he should arouse supreme desire, zeal, and energy at that time to help him to get it extinguished.”
The Buddha said to the monks: “Although one might still forget about one's turban burning, one should extinguish and eradicate the thriving fire of impermanence. For the sake of eradicating the fire of impermanence, one should cultivate the base for supernormal power endowed with concentration due to desire and formations of striving. For the sake of eradicating what impermanent states? That is, one should eradicate impermanent bodily form, one should eradicate impermanent feeling … perception … formations … consciousness, for this sake one should cultivate the base for supernormal power endowed with concentration due to desire and formations of striving.”
Just as in [other] discourses to be recited in full up to: When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monks were delighted and received it respectfully.
Just as “what is impermanent”, in the same way “what is impermanent and of the past”, “what is impermanent and of the future”, “what is impermanent and of the present”, “what is impermanent and of the past and the future”, “what is impermanent and of the past and the present”, “what is impermanent and of the future and the present”, “what is impermanent and of the past, the future, and the present”, eight discourses are also to be recited as above.
Just as for “cultivating the [base for supernormal power endowed] with concentration due to desire”, in the same way for “[cultivating the base for supernormal power endowed] with concentration due energy”, “[cultivating the base for supernormal power endowed] with concentration due the mind”, “[cultivating the base for supernormal power endowed] with concentration due to reflection” are also [to be recited] in the same way.
Just as the thirty-two discourses on “one should eradicate”, in the same way for “one should understand”, “one should vomit out”, “one should extinguish”, “one should end”, “one should relinquish”, “one should make cease”, “one should make disappear” thirty-two discourses are also to be recited for each of these as above.