Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ-kheo:
“Như có người bị lửa đốt đầu và áo, phải làm sao để cứu?”
Các Tỳ-kheo bạch Phật:
“Bạch Thế Tôn, phải gấp rút, nhanh chóng, nỗ lực tìm cách để dập tắt nó.”
Phật bảo các Tỳ-kheo:
“Đầu và áo bị đốt cháy còn có thể tạm quên đi được, còn lửa vô thường mà hừng hực thì cần phải đoạn trừ tận diệt. Vì để đoạn trừ lửa vô thường, nên pháp ác bất thiện đã sanh thì hãy đoạn trừ, khởi ý dục, tinh cần, nhiếp tâm khiến cho tăng trưởng. Vì để đoạn trừ những pháp vô thường nào, đối với pháp ác bất thiện đã sanh thì hãy đoạn trừ, khởi ý dục, tinh cần, nhiếp tâm khiến cho tăng trưởng? Vì để đoạn trừ sắc vô thường, đoạn trừ thọ, tưởng, hành, thức vô thường nên đối với pháp ác bất thiện đã sanh thì hãy đoạn trừ, khởi ý dục, tinh cần, nhiếp tâm khiến cho tăng trưởng.”
Chi tiết như kinh trên (kinh 175)… cho đến:
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Như kinh vô thường, quá khứ là vô thường; vị lai là vô thường; hiện tại là vô thường; quá khứ, vị lai là vô thường; quá khứ, hiện tại là vô thường; vị lại, hiện tại là vô thường; quá khứ, vị lai, hiện tại là vô thường tám kinh cũng nói như trên vậy.
Như pháp ác bất thiện đã sanh ra cần được đoạn trừ. Pháp ác bất thiện chưa sanh sẽ khiến không sanh. Pháp thiện chưa sanh sẽ khiến sanh ra và nếu đã sanh rồi, thì sẽ khiến tăng trưởng rộng, khởi lên ý muốn tìm cách nhiếp tâm làm tăng trưởng, trong tám kinh cũng nói như trên vậy.
Như ba mươi hai kinh nói về đoạn trừ vô thường, ba mươi hai kinh nói về nên hiểu biết, nên nhàm chán, nên dứt trừ, nên dừng nghỉ, nên buông xả, nên diệt tận, nên dứt bặt cũng nói đầy đủ như trên vậy.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤T 0046c11獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「猶如有人火燒T 0046c12頭衣,當云何救?」
比丘白佛言:「世尊!起增T 0046c13上欲,慇懃方便時救令滅。」
佛告比丘:「頭T 0046c14衣燒然尚可暫忘,無常盛火應盡斷。為T 0046c15斷無常火故,已生惡不善法當斷,起欲、精T 0046c16勤、攝心令增長。斷何等無常法故,已生惡T 0046c17不善法為斷故,起欲、方便、攝心增進?謂色T 0046c18無常故,受、想、行、識無常當斷故,已生惡不善T 0046c19法令斷,起欲、方便、攝心增進……」廣說乃至……。
佛T 0046c20說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0046c21如無常經,如是過去無常、未來無常、現在T 0046c22無常、過去未來無常、過去現在無常、未來T 0046c23現在無常、過去未來現在無常八經,亦如上T 0046c24說。
T 0046c25如已生惡不善法當斷故,如是未生惡不善T 0046c26法令不生、未生善法令生、已生善法令增T 0046c27廣故,起欲、方便、攝心增進八經,亦如上說。
T 0046c28如當斷無常三十二經,如是當知、當吐、當盡、T 0046c29當止、當捨、當滅、當沒一一三十二經,廣說如T 0047a01上。
T 0047a02 Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
At that time the Blessed One said to the monks: “It is just as if a person's turban is burning with fire, what could help him?”
The monks said to the Buddha: “Blessed One, he should arouse supreme desire, zeal, and energy at that time to help him to get it extinguished.”
The Buddha said to the monks: “Although one might still forget about one's turban burning, one should extinguish and eradicate the thriving fire of impermanence. For the sake of eradicating the fire of impermanence, one should eradicate already arisen evil and unwholesome states, giving rise to desire and energy, taking hold of the mind to bring about its growth.
For the sake of eradicating what impermanent states and for the sake of eradicating what already arisen evil and unwholesome states does one give rise to desire and energy, taking hold of the mind to bring about its growth? That is, one should therefore eradicate impermanent bodily form … feeling … perception … formations … consciousness, so as to eradicate already arisen evil and unwholesome states, giving rise to desire and energy, taking hold of the mind to bring about its growth.” To be recited in full up to: When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monks were delighted and received it respectfully.
Just as the discourse on “what is impermanent”, in the same way “what is impermanent and of the past”, “what is impermanent and of the future”, “what is impermanent and of the present”, “what is impermanent and of the past and the future”, “what is impermanent and of the past and the present”, “what is impermanent and of the future and the present”, “what is impermanent and of the past, the future, and the present”, eight discourses are also to be recited as above.
Just as “one should therefore eradicate already arisen evil and unwholesome states”, in the same way “for the not arising of not yet arisen evil and unwholesome states”, “for the arising of not yet arisen wholesome states”, “for increasing already arisen wholesome states, one gives rise to desire and energy, taking hold of the mind to bring about its growth”, eight discourses are also to be recited as above.
Just as the thirty-two discourses on “one should eradicate what is impermanent”, in the same way for “one should understand”, “one should vomit out”, “one should extinguish”, “one should end”, “one should relinquish”, “one should make cease”, “one should make disappear” thirty-two discourses are to be recited for each of these in full as above.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ-kheo:
“Như có người bị lửa đốt đầu và áo, phải làm sao để cứu?”
Các Tỳ-kheo bạch Phật:
“Bạch Thế Tôn, phải gấp rút, nhanh chóng, nỗ lực tìm cách để dập tắt nó.”
Phật bảo các Tỳ-kheo:
“Đầu và áo bị đốt cháy còn có thể tạm quên đi được, còn lửa vô thường mà hừng hực thì cần phải đoạn trừ tận diệt. Vì để đoạn trừ lửa vô thường, nên pháp ác bất thiện đã sanh thì hãy đoạn trừ, khởi ý dục, tinh cần, nhiếp tâm khiến cho tăng trưởng. Vì để đoạn trừ những pháp vô thường nào, đối với pháp ác bất thiện đã sanh thì hãy đoạn trừ, khởi ý dục, tinh cần, nhiếp tâm khiến cho tăng trưởng? Vì để đoạn trừ sắc vô thường, đoạn trừ thọ, tưởng, hành, thức vô thường nên đối với pháp ác bất thiện đã sanh thì hãy đoạn trừ, khởi ý dục, tinh cần, nhiếp tâm khiến cho tăng trưởng.”
Chi tiết như kinh trên (kinh 175)… cho đến:
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Như kinh vô thường, quá khứ là vô thường; vị lai là vô thường; hiện tại là vô thường; quá khứ, vị lai là vô thường; quá khứ, hiện tại là vô thường; vị lại, hiện tại là vô thường; quá khứ, vị lai, hiện tại là vô thường tám kinh cũng nói như trên vậy.
Như pháp ác bất thiện đã sanh ra cần được đoạn trừ. Pháp ác bất thiện chưa sanh sẽ khiến không sanh. Pháp thiện chưa sanh sẽ khiến sanh ra và nếu đã sanh rồi, thì sẽ khiến tăng trưởng rộng, khởi lên ý muốn tìm cách nhiếp tâm làm tăng trưởng, trong tám kinh cũng nói như trên vậy.
Như ba mươi hai kinh nói về đoạn trừ vô thường, ba mươi hai kinh nói về nên hiểu biết, nên nhàm chán, nên dứt trừ, nên dừng nghỉ, nên buông xả, nên diệt tận, nên dứt bặt cũng nói đầy đủ như trên vậy.
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.
At that time the Blessed One said to the monks: “It is just as if a person's turban is burning with fire, what could help him?”
The monks said to the Buddha: “Blessed One, he should arouse supreme desire, zeal, and energy at that time to help him to get it extinguished.”
The Buddha said to the monks: “Although one might still forget about one's turban burning, one should extinguish and eradicate the thriving fire of impermanence. For the sake of eradicating the fire of impermanence, one should eradicate already arisen evil and unwholesome states, giving rise to desire and energy, taking hold of the mind to bring about its growth.
For the sake of eradicating what impermanent states and for the sake of eradicating what already arisen evil and unwholesome states does one give rise to desire and energy, taking hold of the mind to bring about its growth? That is, one should therefore eradicate impermanent bodily form … feeling … perception … formations … consciousness, so as to eradicate already arisen evil and unwholesome states, giving rise to desire and energy, taking hold of the mind to bring about its growth.” To be recited in full up to: When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monks were delighted and received it respectfully.
Just as the discourse on “what is impermanent”, in the same way “what is impermanent and of the past”, “what is impermanent and of the future”, “what is impermanent and of the present”, “what is impermanent and of the past and the future”, “what is impermanent and of the past and the present”, “what is impermanent and of the future and the present”, “what is impermanent and of the past, the future, and the present”, eight discourses are also to be recited as above.
Just as “one should therefore eradicate already arisen evil and unwholesome states”, in the same way “for the not arising of not yet arisen evil and unwholesome states”, “for the arising of not yet arisen wholesome states”, “for increasing already arisen wholesome states, one gives rise to desire and energy, taking hold of the mind to bring about its growth”, eight discourses are also to be recited as above.
Just as the thirty-two discourses on “one should eradicate what is impermanent”, in the same way for “one should understand”, “one should vomit out”, “one should extinguish”, “one should end”, “one should relinquish”, “one should make cease”, “one should make disappear” thirty-two discourses are to be recited for each of these in full as above.