Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ-kheo:
“Nay Ta sẽ nói về pháp hữu lậu và pháp vô lậu. Vậy, thế nào là pháp hữu lậu? Sắc, nhãn thức và cảm thọ với khổ thọ, lạc thọ và phi khổ phi lạc thọ được cảm thọ bên trong phát sanh bởi nhân duyên nhãn xúc. Tai, mũi, lưỡi, thân, ý, pháp, ý thức, ý xúc và cảm thọ với khổ thọ, lạc thọ và phi khổ phi lạc thọ được cảm thọ bên trong phát sanh bởi nhân duyên ý xúc; thuộc thế tục, nên gọi là pháp hữu lậu.
“Thế nào là pháp vô lậu? Là vượt ra ngoài thế gian ý, hoặc pháp, ý thức, ý xúc và cảm thọ với khổ thọ, lạc thọ và phi khổ phi lạc thọ được cảm thọ bên trong phát sanh bởi nhân duyên ý xúc, thuộc xuất thế gian, nên gọi là pháp vô lậu.”
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給T 0056a09孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「我今當說有T 0056a10漏、無漏法。云何有漏法?謂眼色、眼識、眼觸、眼T 0056a11觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂。耳、鼻、T 0056a12舌、身、意法、意識、意觸、意觸因緣生受,內覺若T 0056a13苦、若樂、不苦不樂,世俗者,是名有漏法。
「云何T 0056a14無漏法?謂出世間意,若法、若意識、意觸、意T 0056a15觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂,出世T 0056a16間者,是名無漏法。」
佛說此經已,諸比丘聞T 0056a17佛所說,歡喜奉行。
T 0056a18
雜阿含經卷第八
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park.
At that time the Blessed One said to the monks: “I will now teach you what is of a nature to be with influxes and to be without influxes. What is of a nature to be with influxes? That is, it is the eye and forms, eye-consciousness, eye-contact, feeling arisen in dependence on eye-contact that is experienced within, be it painful, pleasant, or neutral, [which is mundane].
“It is the ear … the nose … the tongue … the body … the mind and mental objects, mind-consciousness, mind-contact, feeling arisen in dependence on mind-contact that is experienced within, be it painful, pleasant, or neutral, which is mundane. This is called being of a nature to be with influxes.
“What is of a nature to be without influxes? That is, it is … supramundane mind and mental objects, mind-consciousness, mind-contact, feeling arisen in dependence on mind-contact that is experienced within, be it painful, pleasant, or neutral, which is supramundane. This is called being of a nature to be without influxes.”
When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monks were delighted and received it respectfully.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ-kheo:
“Nay Ta sẽ nói về pháp hữu lậu và pháp vô lậu. Vậy, thế nào là pháp hữu lậu? Sắc, nhãn thức và cảm thọ với khổ thọ, lạc thọ và phi khổ phi lạc thọ được cảm thọ bên trong phát sanh bởi nhân duyên nhãn xúc. Tai, mũi, lưỡi, thân, ý, pháp, ý thức, ý xúc và cảm thọ với khổ thọ, lạc thọ và phi khổ phi lạc thọ được cảm thọ bên trong phát sanh bởi nhân duyên ý xúc; thuộc thế tục, nên gọi là pháp hữu lậu.
“Thế nào là pháp vô lậu? Là vượt ra ngoài thế gian ý, hoặc pháp, ý thức, ý xúc và cảm thọ với khổ thọ, lạc thọ và phi khổ phi lạc thọ được cảm thọ bên trong phát sanh bởi nhân duyên ý xúc, thuộc xuất thế gian, nên gọi là pháp vô lậu.”
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park.
At that time the Blessed One said to the monks: “I will now teach you what is of a nature to be with influxes and to be without influxes. What is of a nature to be with influxes? That is, it is the eye and forms, eye-consciousness, eye-contact, feeling arisen in dependence on eye-contact that is experienced within, be it painful, pleasant, or neutral, [which is mundane].
“It is the ear … the nose … the tongue … the body … the mind and mental objects, mind-consciousness, mind-contact, feeling arisen in dependence on mind-contact that is experienced within, be it painful, pleasant, or neutral, which is mundane. This is called being of a nature to be with influxes.
“What is of a nature to be without influxes? That is, it is … supramundane mind and mental objects, mind-consciousness, mind-contact, feeling arisen in dependence on mind-contact that is experienced within, be it painful, pleasant, or neutral, which is supramundane. This is called being of a nature to be without influxes.”
When the Buddha had spoken this discourse, hearing what the Buddha had said the monks were delighted and received it respectfully.