Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại xóm Điều ngưu, Câu-lưu-sưu. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Ta sẽ vì các ông nói pháp, khoảng đầu, khoảng giữa và khoảng sau cùng đều thiện; thiện nghĩa, thiện vị, thuần nhất thanh tịnh, phạm hạnh trong sạch; đó gọi là kinh Đại không pháp. Các Tỳ-kheo hãy lắng nghe, khéo tư duy. Ta sẽ vì các ông mà nói.
“Thế nào là kinh Đại không pháp? Cái này có nên cái kia có, cái này khởi nên cái kia khởi; tức là duyên vô minh nên có hành, duyên hành nên có thức,… cho đến tụ tập thuần một khối khổ lớn.
“Vì duyên sanh nên có già chết. Nếu có người hỏi: ‘Ai già chết, già chết thuộc về ai?’ Người ấy sẽ đáp: ‘Ngã chính là già chết, nay già chết thuộc về ngã, già chết là ngã.’ Điều được nói rằng: ‘Mệnh tức là thân,’ hoặc nói ‘Mệnh khác, thân khác,’ thì đây chỉ có một nghĩa mà lại nói có nhiều loại. Nếu thấy rằng ‘Mệnh tức là thân’, với người tu phạm hạnh, điều này không có. Hoặc lại thấy rằng ‘Mệnh khác, thân khác’, với người tu phạm hạnh, điều này cũng không có. Đối với hai bên này, tâm chẳng theo bên nào, mà chân chánh hướng Trung đạo. Hiền thánh xuất thế chánh kiến như thật, chẳng điên đảo, nghĩa là duyên sanh nên có già chết…
“Cũng vậy sanh, hữu, thủ, ái, thọ, xúc, lục nhập xứ, damh sắc, thức, hành; do duyên vô minh nên có hành. Nếu lại hỏi: ‘Cái gì là hành, hành thuộc về ai?’ Người này sẽ đáp: ‘Hành là ngã, hành là của ngã.’ Điều được nói rằng: ‘Mệnh tức là thân,’ hoặc nói ‘Mệnh khác, thân khác,’ thì đây chỉ có một nghĩa mà lại nói có nhiều loại. Nếu thấy rằng ‘Mệnh tức là thân’, với người tu phạm hạnh, điều này không có. Hoặc lại thấy rằng ‘Mệnh khác, thân khác’, với người tu phạm hạnh, điều này cũng không có. Đối với hai bên này, tâm chẳng theo bên nào, mà chân chánh hướng Trung đạo. Hiền thánh xuất thế chánh kiến như thật, chẳng điên đảo, nghĩa là vô minh duyên hành. Nếu các Tỳ-kheo, ly nhiễm đối với vô minh mà sanh minh, thì còn ai già chết, già chết thuộc về ai? Khi già chết đã dứt trừ, thì biết là đã dứt hẳn cội gốc của nó, như chặt ngọn cây đa-la, đời vị lai không thể tái sanh.
“Nếu Tỳ-kheo nào ly nhiễm đối với vô minh mà sanh minh, thì còn ai sanh, sự sanh thuộc về ai, cho đến ai hành, hành thuộc về ai? Khi hành đã chắc chắn dứt trừ, thì biết là đã dứt cội gốc của nó, như chặt ngọn cây đa-la, đời sau không thể tái sanh.
“Nếu Tỳ-kheo nào ly nhiễm đối với vô minh mà sanh minh, thời khi vô minh này diệt, hành cũng diệt, cho đến việc tụ tập thuần một khối khổ lớn cũng bị diệt. Đó gọi là kinh Đại không pháp.”
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
如是我聞:
一時,佛住拘留搜調牛聚落。
T 0084c12爾時,世尊告諸比丘:「我當為汝等說法,T 0084c13初、中、後善,善義善味,純一清淨,梵行清白,T 0084c14所謂大空法經。諦聽,善思,當為汝說。云何T 0084c15為大空法經?所謂此有故彼有,此起故彼起,T 0084c16謂緣無明行,緣行識,乃至純大苦聚集。
「緣T 0084c17生老死者,若有問言:『彼誰老死?老死屬誰?』T 0084c18彼則答言:『我即老死,今老死屬我,老死是T 0084c19我。』所言:『命即是身。』或言:『命異身異。』此則一T 0084c20義,而說有種種。若見言:『命即是身。』彼梵T 0084c21行者所無有。若復見言:『命異身異。』梵行者T 0084c22所無有。於此二邊,心所不隨,正向中T 0084c23道。賢聖出世,如實不顛倒正見,謂緣生老T 0084c24死。如是生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行,T 0084c25緣無明故有行。
「若復問言:『誰是行?行屬誰?』T 0084c26彼則答言:『行則是我,行是我所。』彼如是:『命T 0084c27即是身。』或言:『命異身異。』彼見命即是身者,T 0084c28梵行者無有;或言命異身異者,梵行者亦T 0084c29無有。離此二邊,正向中道。賢聖出世,如實T 0085a01不顛倒正見所知,所謂緣無明行。
「諸比丘!T 0085a02若無明離欲而生明,彼誰老死?老死屬誰T 0085a03者?老死則斷,則知斷其根本,如截多羅樹T 0085a04頭,於未來世成不生法。若比丘無明離欲T 0085a05而生明,彼誰生?生屬誰?乃至誰是行?行T 0085a06屬誰者?行則斷,則知斷其根本,如截多T 0085a07羅樹頭,於未來世成不生法,若比丘無明T 0085a08離欲而生明,彼無明滅則行滅,乃至純大T 0085a09苦聚滅,是名大空法經。」
佛說此經已,諸比T 0085a10丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0085a11 Thus have I heard.
SC 2At one time, the Buddha was staying in the cow-herding community of the Kurus.
SC 3At that time, the Buddha said to the monks: “I will teach you the dharma, which is good in its beginning, middle, and end; which is of good meaning and good flavour, entirely pure, pure for the noble life, namely: the great discourse on the emptiness of dharmas.
SC 4“Listen attentively, consider well, and I will teach you.
SC 5“What is the great discourse on the emptiness of dharmas? It is this: Because this exists, that exists; because this arises, that arises. That is to say: Conditioned by ignorance, activities arise; because of activities, consciousness arises, and so on …, and thus arises this whole mass of suffering.
SC 6“Regarding the statement conditioned by birth, aging-and-death arises, someone may ask: Who is it that ages-and-dies? To whom does aging-and-death belong?
SC 7“And he may answer: It is the self that ages-and-dies. Aging-and-death belongs to the self; aging-and-death is the self.
SC 8“To say that soul is the same thing as body, or to say that soul is one thing and body another, these have the same meaning, though they are expressed differently. For one who has the view which says that soul is the same thing as body, there is no point in the noble life. And for one who has the other view which says that soul is one thing and body another, there is also no point in the noble life. Following neither of these two extremes, the mind should move rightly toward the Middle Way.
SC 9“The noble ones, transcending the world, free of distortion, have right view, seeing the true nature of phenomena, namely: Conditioned by birth is aging-and-death, and similarly conditioned are birth, becoming, attachment, craving, feeling, contact, the six sense-spheres, name and form, consciousness, and activities. Conditioned by ignorance, activities arise.
SC 10“And if someone asks: Who are the activities? To whom do the activities belong?
SC 11“He may answer: The activities are the self, activities belong to the self.
SC 12“Thus for him, soul is the same thing as body; or he may say that soul is one thing and body another. For one who views soul and body as the same thing, there is no point in the noble life; and for one who says soul is one thing and body another, there is also no point in the noble life. Avoiding these two extremes, move rightly toward the Middle Way.
SC 13“The noble ones, transcending the world, free of distortion, have right view, seeing the true nature of things, namely: Conditioned by ignorance are activities.
SC 14“Monks! As to who ages-and-dies, and to whom aging-and-death belongs, when ignorance fades away, and knowledge arises, aging and death are cut off, and one knows they have been cut off at the root, like the cut-off stump of a palm tree, never to arise again in the future.
SC 15“As to who is born, and to whom birth belongs, and so on …; and as to who are the activities, and to whom the activities belong, when ignorance fades away and knowledge arises in a monk, activities are cut off, and one knows they have been cut off at the root, like the cut-off stump of a palm tree, never to arise again in the future.
SC 16“When ignorance fades away and knowledge arises in a monk, in him ignorance ceases, and thus activities cease, and so on …, and this whole mass of suffering ceases.
SC 17“This is called ‘the great discourse on the emptiness of dharmas’.”
SC 18When the Buddha had taught this discourse, all the monks, hearing what the Buddha had said, were delighted, and put it into practice.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại xóm Điều ngưu, Câu-lưu-sưu. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Ta sẽ vì các ông nói pháp, khoảng đầu, khoảng giữa và khoảng sau cùng đều thiện; thiện nghĩa, thiện vị, thuần nhất thanh tịnh, phạm hạnh trong sạch; đó gọi là kinh Đại không pháp. Các Tỳ-kheo hãy lắng nghe, khéo tư duy. Ta sẽ vì các ông mà nói.
“Thế nào là kinh Đại không pháp? Cái này có nên cái kia có, cái này khởi nên cái kia khởi; tức là duyên vô minh nên có hành, duyên hành nên có thức,… cho đến tụ tập thuần một khối khổ lớn.
“Vì duyên sanh nên có già chết. Nếu có người hỏi: ‘Ai già chết, già chết thuộc về ai?’ Người ấy sẽ đáp: ‘Ngã chính là già chết, nay già chết thuộc về ngã, già chết là ngã.’ Điều được nói rằng: ‘Mệnh tức là thân,’ hoặc nói ‘Mệnh khác, thân khác,’ thì đây chỉ có một nghĩa mà lại nói có nhiều loại. Nếu thấy rằng ‘Mệnh tức là thân’, với người tu phạm hạnh, điều này không có. Hoặc lại thấy rằng ‘Mệnh khác, thân khác’, với người tu phạm hạnh, điều này cũng không có. Đối với hai bên này, tâm chẳng theo bên nào, mà chân chánh hướng Trung đạo. Hiền thánh xuất thế chánh kiến như thật, chẳng điên đảo, nghĩa là duyên sanh nên có già chết…
“Cũng vậy sanh, hữu, thủ, ái, thọ, xúc, lục nhập xứ, damh sắc, thức, hành; do duyên vô minh nên có hành. Nếu lại hỏi: ‘Cái gì là hành, hành thuộc về ai?’ Người này sẽ đáp: ‘Hành là ngã, hành là của ngã.’ Điều được nói rằng: ‘Mệnh tức là thân,’ hoặc nói ‘Mệnh khác, thân khác,’ thì đây chỉ có một nghĩa mà lại nói có nhiều loại. Nếu thấy rằng ‘Mệnh tức là thân’, với người tu phạm hạnh, điều này không có. Hoặc lại thấy rằng ‘Mệnh khác, thân khác’, với người tu phạm hạnh, điều này cũng không có. Đối với hai bên này, tâm chẳng theo bên nào, mà chân chánh hướng Trung đạo. Hiền thánh xuất thế chánh kiến như thật, chẳng điên đảo, nghĩa là vô minh duyên hành. Nếu các Tỳ-kheo, ly nhiễm đối với vô minh mà sanh minh, thì còn ai già chết, già chết thuộc về ai? Khi già chết đã dứt trừ, thì biết là đã dứt hẳn cội gốc của nó, như chặt ngọn cây đa-la, đời vị lai không thể tái sanh.
“Nếu Tỳ-kheo nào ly nhiễm đối với vô minh mà sanh minh, thì còn ai sanh, sự sanh thuộc về ai, cho đến ai hành, hành thuộc về ai? Khi hành đã chắc chắn dứt trừ, thì biết là đã dứt cội gốc của nó, như chặt ngọn cây đa-la, đời sau không thể tái sanh.
“Nếu Tỳ-kheo nào ly nhiễm đối với vô minh mà sanh minh, thời khi vô minh này diệt, hành cũng diệt, cho đến việc tụ tập thuần một khối khổ lớn cũng bị diệt. Đó gọi là kinh Đại không pháp.”
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Thus have I heard.
SC 2At one time, the Buddha was staying in the cow-herding community of the Kurus.
SC 3At that time, the Buddha said to the monks: “I will teach you the dharma, which is good in its beginning, middle, and end; which is of good meaning and good flavour, entirely pure, pure for the noble life, namely: the great discourse on the emptiness of dharmas.
SC 4“Listen attentively, consider well, and I will teach you.
SC 5“What is the great discourse on the emptiness of dharmas? It is this: Because this exists, that exists; because this arises, that arises. That is to say: Conditioned by ignorance, activities arise; because of activities, consciousness arises, and so on …, and thus arises this whole mass of suffering.
SC 6“Regarding the statement conditioned by birth, aging-and-death arises, someone may ask: Who is it that ages-and-dies? To whom does aging-and-death belong?
SC 7“And he may answer: It is the self that ages-and-dies. Aging-and-death belongs to the self; aging-and-death is the self.
SC 8“To say that soul is the same thing as body, or to say that soul is one thing and body another, these have the same meaning, though they are expressed differently. For one who has the view which says that soul is the same thing as body, there is no point in the noble life. And for one who has the other view which says that soul is one thing and body another, there is also no point in the noble life. Following neither of these two extremes, the mind should move rightly toward the Middle Way.
SC 9“The noble ones, transcending the world, free of distortion, have right view, seeing the true nature of phenomena, namely: Conditioned by birth is aging-and-death, and similarly conditioned are birth, becoming, attachment, craving, feeling, contact, the six sense-spheres, name and form, consciousness, and activities. Conditioned by ignorance, activities arise.
SC 10“And if someone asks: Who are the activities? To whom do the activities belong?
SC 11“He may answer: The activities are the self, activities belong to the self.
SC 12“Thus for him, soul is the same thing as body; or he may say that soul is one thing and body another. For one who views soul and body as the same thing, there is no point in the noble life; and for one who says soul is one thing and body another, there is also no point in the noble life. Avoiding these two extremes, move rightly toward the Middle Way.
SC 13“The noble ones, transcending the world, free of distortion, have right view, seeing the true nature of things, namely: Conditioned by ignorance are activities.
SC 14“Monks! As to who ages-and-dies, and to whom aging-and-death belongs, when ignorance fades away, and knowledge arises, aging and death are cut off, and one knows they have been cut off at the root, like the cut-off stump of a palm tree, never to arise again in the future.
SC 15“As to who is born, and to whom birth belongs, and so on …; and as to who are the activities, and to whom the activities belong, when ignorance fades away and knowledge arises in a monk, activities are cut off, and one knows they have been cut off at the root, like the cut-off stump of a palm tree, never to arise again in the future.
SC 16“When ignorance fades away and knowledge arises in a monk, in him ignorance ceases, and thus activities cease, and so on …, and this whole mass of suffering ceases.
SC 17“This is called ‘the great discourse on the emptiness of dharmas’.”
SC 18When the Buddha had taught this discourse, all the monks, hearing what the Buddha had said, were delighted, and put it into practice.