Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, có một Tỳ-kheo kia, đến chỗ Phật, đầu mặt lạy sát chân Phật, rồi đứng qua một bên, bạch Phật rằng:
“Như Thế Tôn nói ‘Pháp sư.’ Vậy thế nào gọi là Pháp sư?”
Phật bảo Tỳ-kheo:
“Lành thay! Lành thay! Nay ngươi muốn biết những gì mà Như Lai đã nói về nghĩa Pháp sư phải không?”
Tỳ-kheo bạch Phật:
“Thưa vâng, bạch Thế Tôn.”
Phật bảo Tỳ-kheo:
“Hãy lắng nghe và suy nghĩ kỹ, Ta sẽ vì ngươi mà nói.”
Phật bảo Tỳ-kheo:
“Nếu người nào đối với sắc mà nói pháp khiến sanh ra yểm ly, ly dục, diệt tận, tịch tĩnh, thì đó gọi là Pháp sư. Nếu người nào đối với thọ, tưởng, hành, thức mà nói pháp khiến sanh yểm ly, ly dục, diệt tận, tịch tĩnh, thì gọi đó là Pháp sư. Đó cũng gọi là những gì mà Như Lai đã nói về Pháp sư.”
Tỳ-kheo kia sau khi nghe những lời Phật dạy, phấn khởi vui mừng, lạy Phật mà lui.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給T 0005c10孤獨園。
爾時,有異比丘來詣佛所,頭面禮T 0005c11足,却住一面,白佛言:「如世尊所說法師,T 0005c12云何名為法師?」
佛告比丘:「善哉!善哉!汝今T 0005c13欲知如來所說法師義耶?」
比丘白佛:「唯然,T 0005c14世尊!」
佛告比丘:「諦聽,善思,當為汝說。」
佛T 0005c15告比丘:「若於色說是生厭、離欲、滅盡、寂靜T 0005c16法者,是名法師;若於受、想、行、識,說是生T 0005c17厭、離欲、滅盡、寂靜法者,是名法師,是名T 0005c18如來所說法師。」
時,彼比丘聞佛所說,踊躍歡T 0005c19喜,作禮而去。
T 0005c20 Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park. At that time a certain monk approached the Buddha, paid homage with his head at the Buddha’s feet and withdrew to stand at one side. He said to the Buddha: “As the Blessed One has spoken about being a Dharma teacher—how is one reckoned a Dharma teacher?”
The Buddha said to the monk: “It is well, it is well. You now wish to know the meaning of what the Tathāgata has spoken about as a Dharma teacher. Is it like this?” The monk said to the Buddha: “Indeed, Blessed One.”
The Buddha said to the monk: “Listen and pay careful attention to what I will tell you.” The Buddha said to the monk: “If by teaching about bodily form disenchantment arises, one is free from desire for bodily form and there is cessation and a state of peace, this is reckoned as being a Dharma teacher. If by teaching about feeling … perception … formations … consciousness disenchantment arises, one is free from desire for consciousness and there is cessation and a state of peace, this is reckoned as being a Dharma teacher. This is reckoned what the Tathāgata declares to be a Dharma teacher.”
Then that monk, hearing what the Buddha had said, was thrilled with delight, paid homage and left.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, có một Tỳ-kheo kia, đến chỗ Phật, đầu mặt lạy sát chân Phật, rồi đứng qua một bên, bạch Phật rằng:
“Như Thế Tôn nói ‘Pháp sư.’ Vậy thế nào gọi là Pháp sư?”
Phật bảo Tỳ-kheo:
“Lành thay! Lành thay! Nay ngươi muốn biết những gì mà Như Lai đã nói về nghĩa Pháp sư phải không?”
Tỳ-kheo bạch Phật:
“Thưa vâng, bạch Thế Tôn.”
Phật bảo Tỳ-kheo:
“Hãy lắng nghe và suy nghĩ kỹ, Ta sẽ vì ngươi mà nói.”
Phật bảo Tỳ-kheo:
“Nếu người nào đối với sắc mà nói pháp khiến sanh ra yểm ly, ly dục, diệt tận, tịch tĩnh, thì đó gọi là Pháp sư. Nếu người nào đối với thọ, tưởng, hành, thức mà nói pháp khiến sanh yểm ly, ly dục, diệt tận, tịch tĩnh, thì gọi đó là Pháp sư. Đó cũng gọi là những gì mà Như Lai đã nói về Pháp sư.”
Tỳ-kheo kia sau khi nghe những lời Phật dạy, phấn khởi vui mừng, lạy Phật mà lui.
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park. At that time a certain monk approached the Buddha, paid homage with his head at the Buddha’s feet and withdrew to stand at one side. He said to the Buddha: “As the Blessed One has spoken about being a Dharma teacher—how is one reckoned a Dharma teacher?”
The Buddha said to the monk: “It is well, it is well. You now wish to know the meaning of what the Tathāgata has spoken about as a Dharma teacher. Is it like this?” The monk said to the Buddha: “Indeed, Blessed One.”
The Buddha said to the monk: “Listen and pay careful attention to what I will tell you.” The Buddha said to the monk: “If by teaching about bodily form disenchantment arises, one is free from desire for bodily form and there is cessation and a state of peace, this is reckoned as being a Dharma teacher. If by teaching about feeling … perception … formations … consciousness disenchantment arises, one is free from desire for consciousness and there is cessation and a state of peace, this is reckoned as being a Dharma teacher. This is reckoned what the Tathāgata declares to be a Dharma teacher.”
Then that monk, hearing what the Buddha had said, was thrilled with delight, paid homage and left.