Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp-cô-độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ kheo:
“Nên thường xuyên tu tập phương tiện thiền tư, để cho nội tâm được tĩnh lặng, thì mới quán sát như thật. Thế nào là quán sát như thật? Biết như thật đây là sắc; đây là sự tập khởi của sắc, sự diệt tận của sắc; và đây là thọ, tưởng, hành, thức; đây là sự tập khởi của …… thức, sự diệt tận của …… thức.
“Thế nào là sự tập khởi của sắc? sự tập khởi của thọ, tưởng, hành, thức? Do duyên mắt và sắc nên thức của mắt sanh; ba sự hòa hợp sanh xúc; duyên xúc sanh thọ, duyên thọ sanh ái, cho đến thuần khối lớn đau khổ sanh. Ðó gọi là sự tập khởi của sắc. Duyên tai, mũi, lưỡi, thân, ý cũng như vậy. Do duyên ý và pháp, thức của ý sanh; ba sự hòa hiệp sanh xúc, duyên xúc sanh thọ, duyên thọ sanh ái. Như vậy, cho đến thuần khối lớn đau khổ sanh. Ðó gọi là sự tập khởi của sắc, là sự tập khởi của thọ, tưởng, hành, thức.
“Thế nào là sự diệt tận của sắc? sự diệt tận của thọ, tưởng, hành, thức? Do duyên mắt và sắc nên thức của mắt sanh; ba sự hòa hợp sanh xúc. Khi xúc diệt thì thọ diệt, cho đến thuần khối lớn đau khổ diệt. Duyên tai, mũi, lưỡi, thân, ý cũng như vậy. Do duyên ý và pháp, thức của ý sanh; ba sự hòa hợp sanh xúc. Khi xúc diệt thì thọ diệt, thọ diệt …… cho đến thuần khối lớn đau khổ diệt. Ðó gọi là sự diệt tận của sắc là sự diệt tận của thọ, tưởng, hành, thức. Cho nên này các Tỳ kheo, nên thường xuyên tu tập phương tiện thiền tư, để cho nội tâm được tĩnh lặng.”
Bấy giờ, các Tỳ kheo sau khi nghe những điều Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Cũng như Kinh quán sát, cũng vậy, cho đến Kinh Tác chứng, gồm 12, cũng cần diễn rộng.
Bài kệ tóm tắt
Thọ và sanh và lạc,
Cũng nói lục nhập xứ,
Mỗi một mười hai thứ,
Kinh thiền định tam muội.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨T 0018a07園。
爾時,世尊告諸比丘:「常當修習方便禪T 0018a08思,內寂其心,如實觀察。云何如實觀察?如T 0018a09實知此色、此色集、此色滅;此受、想、行、識,此T 0018a10識集、此識滅。
「云何色集,受、想、行、識集?緣眼及T 0018a11色眼識生,三事和合生觸,緣觸生受,緣受T 0018a12生愛,乃至純大苦聚生,是名色集。如是,緣T 0018a13耳、鼻、舌、身、意,緣意及法生意識,三事和合T 0018a14生觸,緣觸生受,緣受生愛。如是乃至純T 0018a15大苦聚生,是名色集,受、想、行、識集。
「云何色滅,T 0018a16受、想、行、識滅?緣眼乃至色眼識生,三事和T 0018a17合生觸,觸滅則受滅,乃至純大苦聚滅,如T 0018a18是耳、鼻、舌、身、意,緣意及法意識生,三事和T 0018a19合生觸,觸滅則受滅、愛滅,乃至純大苦聚T 0018a20滅,是名色滅,受、想、行、識滅。
「是故,比丘!常當T 0018a21修習方便禪思,內寂其心。」
佛說此經已,T 0018a22諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0018a23如觀察,乃至作證十二經,亦如是廣說。
T 0018a24
受與生及樂 亦說六入處T 0018a25
一一十二種 禪定三昧經
T 0018a26 Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park.
At that time the Blessed One said to the monks: “You should constantly cultivate meditation with diligence, calm the mind within, and examine the aggregates as they really are.
“How to examine the aggregates as they really are? By understanding as it really is: ‘This is bodily form, this is the arising of bodily form, this is the cessation of bodily form. This is feeling … perception … formations … consciousness, this is the arising of consciousness, this is the cessation of consciousness.’
“What is the arising of bodily form, the arising of feeling … perception … formations … consciousness? In dependence on eye and forms, eye-consciousness arises. With the coming together of the three, contact arises. In dependence on contact, feeling arises. In dependence on feeling, craving arises … up to … this entire great mass of dukkha arises. This is called the arising of bodily form.
“In the same way in dependence on ear … nose … tongue … body … the mind and mental objects, mind-consciousness arises. With the coming together of the three, contact arises. In dependence on contact, feeling arises. In dependence on feeling, craving arises … in the same way up to … this entire great mass of dukkha arises. This is called the arising of bodily form, the arising of feeling … perception … formations … consciousness.
“What is the cessation of bodily form, the cessation of feeling … perception … formations … consciousness? In dependence on eye and forms, eye-consciousness arises. With the coming together of the three, contact arises. With the cessation of contact, feeling ceases … up to … this entire great mass of dukkha ceases.
“In the same way in dependence on ear … nose … tongue … body … the mind and mental objects, mind-consciousness arises. With the coming together of the three, contact arises. With the cessation of contact, feeling ceases. With the cessation of feeling … up to … this entire great mass of dukkha ceases. This is called the cessation of bodily form, the cessation of feeling … perception … formations … consciousness.
“Therefore, monks, you should constantly cultivate meditation with diligence, calm the mind within.”
When the Buddha had spoken this discourse, the monks, hearing what the Buddha had said, were delighted and received it respectfully.
As for ‘examining’ … up to … ‘realizing’, twelve discourses should be recited fully in the same way.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp-cô-độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ kheo:
“Nên thường xuyên tu tập phương tiện thiền tư, để cho nội tâm được tĩnh lặng, thì mới quán sát như thật. Thế nào là quán sát như thật? Biết như thật đây là sắc; đây là sự tập khởi của sắc, sự diệt tận của sắc; và đây là thọ, tưởng, hành, thức; đây là sự tập khởi của …… thức, sự diệt tận của …… thức.
“Thế nào là sự tập khởi của sắc? sự tập khởi của thọ, tưởng, hành, thức? Do duyên mắt và sắc nên thức của mắt sanh; ba sự hòa hợp sanh xúc; duyên xúc sanh thọ, duyên thọ sanh ái, cho đến thuần khối lớn đau khổ sanh. Ðó gọi là sự tập khởi của sắc. Duyên tai, mũi, lưỡi, thân, ý cũng như vậy. Do duyên ý và pháp, thức của ý sanh; ba sự hòa hiệp sanh xúc, duyên xúc sanh thọ, duyên thọ sanh ái. Như vậy, cho đến thuần khối lớn đau khổ sanh. Ðó gọi là sự tập khởi của sắc, là sự tập khởi của thọ, tưởng, hành, thức.
“Thế nào là sự diệt tận của sắc? sự diệt tận của thọ, tưởng, hành, thức? Do duyên mắt và sắc nên thức của mắt sanh; ba sự hòa hợp sanh xúc. Khi xúc diệt thì thọ diệt, cho đến thuần khối lớn đau khổ diệt. Duyên tai, mũi, lưỡi, thân, ý cũng như vậy. Do duyên ý và pháp, thức của ý sanh; ba sự hòa hợp sanh xúc. Khi xúc diệt thì thọ diệt, thọ diệt …… cho đến thuần khối lớn đau khổ diệt. Ðó gọi là sự diệt tận của sắc là sự diệt tận của thọ, tưởng, hành, thức. Cho nên này các Tỳ kheo, nên thường xuyên tu tập phương tiện thiền tư, để cho nội tâm được tĩnh lặng.”
Bấy giờ, các Tỳ kheo sau khi nghe những điều Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Cũng như Kinh quán sát, cũng vậy, cho đến Kinh Tác chứng, gồm 12, cũng cần diễn rộng.
Bài kệ tóm tắt
Thọ và sanh và lạc,
Cũng nói lục nhập xứ,
Mỗi một mười hai thứ,
Kinh thiền định tam muội.
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park.
At that time the Blessed One said to the monks: “You should constantly cultivate meditation with diligence, calm the mind within, and examine the aggregates as they really are.
“How to examine the aggregates as they really are? By understanding as it really is: ‘This is bodily form, this is the arising of bodily form, this is the cessation of bodily form. This is feeling … perception … formations … consciousness, this is the arising of consciousness, this is the cessation of consciousness.’
“What is the arising of bodily form, the arising of feeling … perception … formations … consciousness? In dependence on eye and forms, eye-consciousness arises. With the coming together of the three, contact arises. In dependence on contact, feeling arises. In dependence on feeling, craving arises … up to … this entire great mass of dukkha arises. This is called the arising of bodily form.
“In the same way in dependence on ear … nose … tongue … body … the mind and mental objects, mind-consciousness arises. With the coming together of the three, contact arises. In dependence on contact, feeling arises. In dependence on feeling, craving arises … in the same way up to … this entire great mass of dukkha arises. This is called the arising of bodily form, the arising of feeling … perception … formations … consciousness.
“What is the cessation of bodily form, the cessation of feeling … perception … formations … consciousness? In dependence on eye and forms, eye-consciousness arises. With the coming together of the three, contact arises. With the cessation of contact, feeling ceases … up to … this entire great mass of dukkha ceases.
“In the same way in dependence on ear … nose … tongue … body … the mind and mental objects, mind-consciousness arises. With the coming together of the three, contact arises. With the cessation of contact, feeling ceases. With the cessation of feeling … up to … this entire great mass of dukkha ceases. This is called the cessation of bodily form, the cessation of feeling … perception … formations … consciousness.
“Therefore, monks, you should constantly cultivate meditation with diligence, calm the mind within.”
When the Buddha had spoken this discourse, the monks, hearing what the Buddha had said, were delighted and received it respectfully.
As for ‘examining’ … up to … ‘realizing’, twelve discourses should be recited fully in the same way.