Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, có Tỳ-kheo tên là Tam-mật-ly-đề đến chỗ Đức Phật, đầu mặt lạy sát chân Phật, rồi đứng qua một bên, bạch Phật rằng:
“Như Thế Tôn nói ‘Thuyết pháp sư.’ Vậy, thế nào gọi là Thuyết pháp sư?”
Phật bảo Tỳ-kheo:
“Nay ngươi muốn biết về nghĩa Thuyết pháp sư phải không?”
Tỳ-kheo bạch Phật:
“Thưa vâng, bạch Thế Tôn.”
Phật bảo Tỳ-kheo:
“Hãy lắng nghe và suy nghĩ kỹ, Ta sẽ vì ngươi mà nói.
“Nếu Tỳ-kheo nào, đối với sắc mà nói yểm ly, ly dục, diệt tận, thì đó gọi là Thuyết pháp sư. Cũng vậy, đối với thọ, tưởng, hành, thức mà nói yểm ly, ly dục, diệt tận, thì đó gọi là Thuyết pháp sư.”
Tỳ-kheo kia sau khi nghe những gì Phật dạy, phấn khởi vui mừng, lạy Phật mà lui.
Kệ tóm tắt:
Đa văn, thiện thuyết pháp,
Hướng pháp và Niết-bàn.
Tam-mật-ly-đề hỏi:
Thế nào, Thuyết pháp sư?
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤T 0006a13獨園。
爾時,有異比丘名三蜜離提,來詣T 0006a14佛所,頭面禮足,却住一面,白佛言:「如世尊T 0006a15說說法師。云何名為說法師?」
佛告比丘:「汝T 0006a16今欲知說法師義耶?」
比丘白佛:「唯然,世尊!」
T 0006a17佛告比丘:「諦聽,善思,當為汝說。若比丘於T 0006a18色說厭、離欲、滅盡,是名說法師。如是於受、T 0006a19想、行、識,於識說厭、離欲、滅盡,是名說法T 0006a20師。」
時,彼比丘聞佛所說,踊躍歡喜,作禮而T 0006a21去。
T 0006a22
多聞、善說法 向法及涅槃T 0006a23
三蜜離提問 云何說法師
T 0006a24 Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park. At that time a certain monk by the name of Samiddhi approached the Buddha, paid homage with his head at the Buddha’s feet and withdrew to stand at one side. He said to the Buddha: “As the Blessed One has spoken about speaking as a Dharma teacher—how is one reckoned to be speaking as a Dharma teacher?”
The Buddha said to the monk: “You now wish to know the meaning of speaking as a Dharma teacher. Is it like this?” The monk said to the Buddha: “Indeed, Blessed One.”
The Buddha said to the monk: “Listen and pay careful attention to what I will tell you. If a monk speaks of disenchantment in regard to bodily form, of being free from desire for it, of its cessation, this is reckoned speaking as a Dharma teacher. In the same way speaking of disenchantment in regard to feeling … perception … formations … consciousness, of being free from desire for it, of its cessation, this is reckoned speaking as a Dharma teacher.”
Then that monk, hearing what the Buddha had said, was thrilled with delight, paid homage and left.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, có Tỳ-kheo tên là Tam-mật-ly-đề đến chỗ Đức Phật, đầu mặt lạy sát chân Phật, rồi đứng qua một bên, bạch Phật rằng:
“Như Thế Tôn nói ‘Thuyết pháp sư.’ Vậy, thế nào gọi là Thuyết pháp sư?”
Phật bảo Tỳ-kheo:
“Nay ngươi muốn biết về nghĩa Thuyết pháp sư phải không?”
Tỳ-kheo bạch Phật:
“Thưa vâng, bạch Thế Tôn.”
Phật bảo Tỳ-kheo:
“Hãy lắng nghe và suy nghĩ kỹ, Ta sẽ vì ngươi mà nói.
“Nếu Tỳ-kheo nào, đối với sắc mà nói yểm ly, ly dục, diệt tận, thì đó gọi là Thuyết pháp sư. Cũng vậy, đối với thọ, tưởng, hành, thức mà nói yểm ly, ly dục, diệt tận, thì đó gọi là Thuyết pháp sư.”
Tỳ-kheo kia sau khi nghe những gì Phật dạy, phấn khởi vui mừng, lạy Phật mà lui.
Kệ tóm tắt:
Đa văn, thiện thuyết pháp,
Hướng pháp và Niết-bàn.
Tam-mật-ly-đề hỏi:
Thế nào, Thuyết pháp sư?
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park. At that time a certain monk by the name of Samiddhi approached the Buddha, paid homage with his head at the Buddha’s feet and withdrew to stand at one side. He said to the Buddha: “As the Blessed One has spoken about speaking as a Dharma teacher—how is one reckoned to be speaking as a Dharma teacher?”
The Buddha said to the monk: “You now wish to know the meaning of speaking as a Dharma teacher. Is it like this?” The monk said to the Buddha: “Indeed, Blessed One.”
The Buddha said to the monk: “Listen and pay careful attention to what I will tell you. If a monk speaks of disenchantment in regard to bodily form, of being free from desire for it, of its cessation, this is reckoned speaking as a Dharma teacher. In the same way speaking of disenchantment in regard to feeling … perception … formations … consciousness, of being free from desire for it, of its cessation, this is reckoned speaking as a Dharma teacher.”
Then that monk, hearing what the Buddha had said, was thrilled with delight, paid homage and left.