Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Đức Phật từng trú tại vương quốc Xá-vệ, trong Kỳ Viên, vườn ông Cấp Cô Độc. Lúc bấy giờ tất cả tỳ-kheo tăng, tỳ-kheo ni tăng, cận sự nam, cận sự nữ, tất cả chư thiên vương, đại thần, phú hộ và thường dân, cùng những ai theo chín mươi sáu phái ngoại đạo—tổng cộng hơn mười ngàn người—hàng ngày đến Đức Phật nghe Pháp.
Đức Phật nghĩ: “Đại chúng ở đây ngày càng đông, và thân Ta không được an ổn.” Đức Phật muốn rời đại chúng, lui về nơi thanh vắng, ngồi xuống, quán chiếu và thiền định trên Đạo. Đức Phật liền rời đại chúng, vào một ngọn núi gọi là rừng Kiều-la. Những cây rừng này có thần linh ngự, và Đức Phật ngồi dưới gốc một trong những cây ấy, thiền định trên con đường thanh tịnh.
T 0703c01T 0703c02T 0703c03T 0703c04T 0703c05
T 0703c06No.1670 (B)
T 0703c07那先比丘經卷上
T 0703c08T 0703c09失譯人名附東晉錄
T 0703c10佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘僧比 T 0703c11丘尼優婆塞優婆夷。諸天王大臣長者人民。 T 0703c12及事九十六種道者。凡萬餘人日於佛前聽 T 0703c13經。佛自念人眾日多身不得安。佛意欲捨人 T 0703c14眾去到閑屏處坐思惟念道。佛即捨人眾去 T 0703c15入山至校羅叢樹間。其樹有神佛坐其下思念 T 0703c16清淨之道。
The Buddha once dwelt in the Kingdom of Sravasti, in Jetavana, Anathapindika’s Park. At that time all the bhiksu sangha, bhiksuni sangha, upasakas, upasikas, all the kings of heaven, great ministers, wealthy men and ordinary people, and also those who pursue the heretical views of the ninety six doctrines—the total number amounting to more than ten-thousand—came daily to the Buddha to hear the Dharma.
It occurred to the Buddha, “The assembly of men here is becoming greater from day to day, and my body cannot be at ease.” The Buddha wished to forsake the assembly of men and retire to a solitary place, where he could sit down, contemplate, and meditate on the Path. The Buddha then deserted the assembly of men, and entered a mountain called the Jiaoluo forest. These trees were imbued with spirits, and the Buddha sat himself at the foot of one of the trees and meditated on the path of purity.
Đức Phật từng trú tại vương quốc Xá-vệ, trong Kỳ Viên, vườn ông Cấp Cô Độc. Lúc bấy giờ tất cả tỳ-kheo tăng, tỳ-kheo ni tăng, cận sự nam, cận sự nữ, tất cả chư thiên vương, đại thần, phú hộ và thường dân, cùng những ai theo chín mươi sáu phái ngoại đạo—tổng cộng hơn mười ngàn người—hàng ngày đến Đức Phật nghe Pháp.
Đức Phật nghĩ: “Đại chúng ở đây ngày càng đông, và thân Ta không được an ổn.” Đức Phật muốn rời đại chúng, lui về nơi thanh vắng, ngồi xuống, quán chiếu và thiền định trên Đạo. Đức Phật liền rời đại chúng, vào một ngọn núi gọi là rừng Kiều-la. Những cây rừng này có thần linh ngự, và Đức Phật ngồi dưới gốc một trong những cây ấy, thiền định trên con đường thanh tịnh.
The Buddha once dwelt in the Kingdom of Sravasti, in Jetavana, Anathapindika’s Park. At that time all the bhiksu sangha, bhiksuni sangha, upasakas, upasikas, all the kings of heaven, great ministers, wealthy men and ordinary people, and also those who pursue the heretical views of the ninety six doctrines—the total number amounting to more than ten-thousand—came daily to the Buddha to hear the Dharma.
It occurred to the Buddha, “The assembly of men here is becoming greater from day to day, and my body cannot be at ease.” The Buddha wished to forsake the assembly of men and retire to a solitary place, where he could sit down, contemplate, and meditate on the Path. The Buddha then deserted the assembly of men, and entered a mountain called the Jiaoluo forest. These trees were imbued with spirits, and the Buddha sat himself at the foot of one of the trees and meditated on the path of purity.