Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Vua lại hỏi, “Vì sao tâm nên nghĩ đến các việc công đức (phước thiện)?”
Na-tiên đáp, “Giống như người chọn các loại hoa khác nhau và xâu chúng lại bằng sợi chỉ để chúng không bị gió thổi bay.”
Na-tiên lại cho ví dụ, “Giống như quan giữ kho của vua, ông ta biết trong kho nhà nước có bao nhiêu vàng, bạc, ngọc bích, lưu ly và các báu vật khác. Nếu người tu tập muốn chứng đạt Niết-bàn, họ nên chánh niệm về ba mươi bảy phẩm trợ đạo. Đây chính là điều chúng ta gọi là vượt qua dòng luân hồi bằng sự tư duy. Nhờ chánh niệm, một người biết điều gì là công đức và phi công đức, điều gì nên thực hành, điều gì không nên thực hành, và cũng phân biệt được giữa các pháp trắng và pháp đen. Sau khi cân nhắc, họ từ bỏ điều phi công đức và tu tập điều công đức.”
Na-tiên cho thêm ví dụ, nói, “Giống như cận vệ của vua. Ông ta biết những người mà vua tôn trọng và không tôn trọng, những người có lợi cho vua và những người không. Ông ta cho những người có lợi và được vua tôn trọng vào và không cho những người không có lợi và không được tôn trọng vào. Chánh niệm cũng vậy, nó cho tất cả thiện niệm đi vào và ngăn chặn mọi ác niệm. Như vậy, người ta có thể dẫn dắt tâm và kiểm soát suy tư của mình.”
Rồi Na-tiên trích dẫn từ một kinh: “Đừng để tâm phóng dật, hãy kiểm soát tâm và sáu ái dục trong tâm mình. Bằng cách kiểm soát chặt chẽ tâm và giữ vững nó, người ta có thể vượt thoát thế gian.”
“Hay thay, Na-tiên.”
王復 T 0708b03問何等為意當念諸善事者。那先言譬如人 T 0708b04取異種華以縷合連繫之風吹不能散。那先 T 0708b05復言譬如王守藏者知王帑藏中金銀珠玉瑠 T 0708b06璃珍寶有其多少。道人欲得道時意念三十 T 0708b07七品經。譬如是正所謂念度世之道者也。人 T 0708b08有道意因知善惡知當可行知當不可行。分 T 0708b09別白黑自思惟以後便棄惡就善。那先言譬 T 0708b10如王有守門者。知王有所敬者。知王有所不 T 0708b11敬者。知有利王者。知有不利王者。守門者知 T 0708b12王所敬者。知利王者便內之。知王不敬者知 T 0708b13不利王者。守門者即不內。那先言人持意亦 T 0708b14如是。諸善者當內之。諸不善者不當內。守意 T 0708b15制心譬亦如是。那先說經言人當自堅守護 T 0708b16其意及身中六愛欲持意堅守自當有度世。 T 0708b17時王言善哉善哉。
The king asked again, “Why should the mind think of meritorious deeds?”
Nāgasena replied, “It is like a person who takes different kinds of flowers and strings them by the thread so that they cannot be scattered by the wind.”
Nāgasena again gave a simile, “It is like the treasurer of the king, he knows how much gold, silver, gems, jade, colored glass and other treasures are in the state treasury. If the trainee wishes to obtain nirvana, he should be mindful of the thirty-seven factors of enlightenment. This is just what we called crossing over the stream of samsara by way of consideration. With mindfulness, a person knows the meritorious and demeritorious, what should be practiced, what should not be practiced, and also distinguishes between the black ones and the white ones. Having pondered, he then gives up the demeritorious and cultivates the meritorious.”
Nāgasena gave more similes saying, “It is like the king’s guard. He knows the people to whom the king respects and the people to whom the king does not, those who are beneficial to the king and those who are not. He allows those who are beneficial to and respected by the king to come in and does not allow those who are not beneficial to and not respected by the king to come in. So is mindfulness, it lets all the wholesome thoughts come in and stops all the unwholesome thoughts. In such a way, one should be able to guide his mind and control his thought.”
Then Nāgasena quoted from a sutra: “One should protect and check one’s mind and the six cravings in one’s own mind. By strictly checking the mind and holding fast on to it, one can transcend the world.”
“Excellent, Nāgasena.
Vua lại hỏi, “Vì sao tâm nên nghĩ đến các việc công đức (phước thiện)?”
Na-tiên đáp, “Giống như người chọn các loại hoa khác nhau và xâu chúng lại bằng sợi chỉ để chúng không bị gió thổi bay.”
Na-tiên lại cho ví dụ, “Giống như quan giữ kho của vua, ông ta biết trong kho nhà nước có bao nhiêu vàng, bạc, ngọc bích, lưu ly và các báu vật khác. Nếu người tu tập muốn chứng đạt Niết-bàn, họ nên chánh niệm về ba mươi bảy phẩm trợ đạo. Đây chính là điều chúng ta gọi là vượt qua dòng luân hồi bằng sự tư duy. Nhờ chánh niệm, một người biết điều gì là công đức và phi công đức, điều gì nên thực hành, điều gì không nên thực hành, và cũng phân biệt được giữa các pháp trắng và pháp đen. Sau khi cân nhắc, họ từ bỏ điều phi công đức và tu tập điều công đức.”
Na-tiên cho thêm ví dụ, nói, “Giống như cận vệ của vua. Ông ta biết những người mà vua tôn trọng và không tôn trọng, những người có lợi cho vua và những người không. Ông ta cho những người có lợi và được vua tôn trọng vào và không cho những người không có lợi và không được tôn trọng vào. Chánh niệm cũng vậy, nó cho tất cả thiện niệm đi vào và ngăn chặn mọi ác niệm. Như vậy, người ta có thể dẫn dắt tâm và kiểm soát suy tư của mình.”
Rồi Na-tiên trích dẫn từ một kinh: “Đừng để tâm phóng dật, hãy kiểm soát tâm và sáu ái dục trong tâm mình. Bằng cách kiểm soát chặt chẽ tâm và giữ vững nó, người ta có thể vượt thoát thế gian.”
“Hay thay, Na-tiên.”
The king asked again, “Why should the mind think of meritorious deeds?”
Nāgasena replied, “It is like a person who takes different kinds of flowers and strings them by the thread so that they cannot be scattered by the wind.”
Nāgasena again gave a simile, “It is like the treasurer of the king, he knows how much gold, silver, gems, jade, colored glass and other treasures are in the state treasury. If the trainee wishes to obtain nirvana, he should be mindful of the thirty-seven factors of enlightenment. This is just what we called crossing over the stream of samsara by way of consideration. With mindfulness, a person knows the meritorious and demeritorious, what should be practiced, what should not be practiced, and also distinguishes between the black ones and the white ones. Having pondered, he then gives up the demeritorious and cultivates the meritorious.”
Nāgasena gave more similes saying, “It is like the king’s guard. He knows the people to whom the king respects and the people to whom the king does not, those who are beneficial to the king and those who are not. He allows those who are beneficial to and respected by the king to come in and does not allow those who are not beneficial to and not respected by the king to come in. So is mindfulness, it lets all the wholesome thoughts come in and stops all the unwholesome thoughts. In such a way, one should be able to guide his mind and control his thought.”
Then Nāgasena quoted from a sutra: “One should protect and check one’s mind and the six cravings in one’s own mind. By strictly checking the mind and holding fast on to it, one can transcend the world.”
“Excellent, Nāgasena.