Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Vua lại hỏi Na-tiên: \"Ai chịu tội nặng hơn, người trí làm ác hay kẻ ngu làm ác?\"
Na-tiên đáp: \"Người trí làm ác chịu tội nhẹ hơn, còn kẻ ngu làm ác chịu tội nặng hơn.\"
\"Tôi không nghĩ vậy,\" vua nói, \"Theo luật nước tôi, nếu quan lại phạm tội thì bị phạt nặng, nếu kẻ ngu phạm tội thì bị phạt nhẹ. Như vậy, người trí làm ác chịu tội nặng hơn, kẻ ngu làm ác chịu tội nhẹ hơn.\"
Na-tiên ví dụ: \"Giả sử có một khối sắt nung đỏ nằm dưới đất. Một người biết đó là sắt nóng, một người không biết. Nếu cả hai cùng cầm lấy khối sắt nóng, tay ai sẽ bị bỏng nặng hơn?\"
\"Tay người không biết sẽ bị bỏng nặng hơn.\"
\"Cũng vậy, kẻ ngu làm ác mà không biết sẽ không hối cải. Vì vậy tội lỗi nặng hơn. Còn người trí làm ác biết rằng không nên làm, nên hàng ngày hối cải. Vì vậy tội lỗi nhẹ hơn.\"
\"Hay thay, Na-tiên!\"
王復問。那先。智者作惡愚人作惡。此兩 T 0718a19人殃咎誰得多者。那先言。愚人作惡得殃大。 T 0718a20智人作惡得殃小。王言不如。那先言。王言我 T 0718a21國治法大臣有過則罪之重。愚民有過則罪 T 0718a22之輕。是故智者作惡得殃大。愚者作惡得殃 T 0718a23小。那先問王。譬如燒鐵在地。一人知為燒鐵。 T 0718a24一人不知。兩人俱前取燒鐵誰爛手大者耶。 T 0718a25王言。不知者爛手大。那先言。愚者作惡不能 T 0718a26自悔故其殃大。智者作惡知不當所為。日自 T 0718a27悔過故其殃少。王言善哉。
The king asked Nāgasena again, “Who gets greater demerit, a wise person who does evil, or an ignorant person who does evil?”
Nāgasena said, “The wise who does evil obtains less demerit, but the ignorant who does evil obtains more demerit.”
“I do not think so.” said the king, “In my country, according to the law, if a minister commits offence, he will be punished gravely, but if an ignorant person commits an offence, he will be punished lightly. Thus, the wise who do evil get greater demerit, and the ignorant who do evil get less demerit.”
Nāgasena gave a simile, “Suppose, a very hot metal were lying on the ground, and one man knows that it is a hot metal, while the other man does not know. If the two men were both to take hold of the hot metal, whose hands would be burnt more?”
“The hands of the man who does not know it, would be burnt more.”
“Like this, ignorant people who do evils without knowing it will not repent it. Therefore their demerit is greater. But the wise people who do evil know that it should not be done, so they repent their offence daily. Therefore their demerit becomes less.”
“Excellent, Nāgasena.”
Vua lại hỏi Na-tiên: \"Ai chịu tội nặng hơn, người trí làm ác hay kẻ ngu làm ác?\"
Na-tiên đáp: \"Người trí làm ác chịu tội nhẹ hơn, còn kẻ ngu làm ác chịu tội nặng hơn.\"
\"Tôi không nghĩ vậy,\" vua nói, \"Theo luật nước tôi, nếu quan lại phạm tội thì bị phạt nặng, nếu kẻ ngu phạm tội thì bị phạt nhẹ. Như vậy, người trí làm ác chịu tội nặng hơn, kẻ ngu làm ác chịu tội nhẹ hơn.\"
Na-tiên ví dụ: \"Giả sử có một khối sắt nung đỏ nằm dưới đất. Một người biết đó là sắt nóng, một người không biết. Nếu cả hai cùng cầm lấy khối sắt nóng, tay ai sẽ bị bỏng nặng hơn?\"
\"Tay người không biết sẽ bị bỏng nặng hơn.\"
\"Cũng vậy, kẻ ngu làm ác mà không biết sẽ không hối cải. Vì vậy tội lỗi nặng hơn. Còn người trí làm ác biết rằng không nên làm, nên hàng ngày hối cải. Vì vậy tội lỗi nhẹ hơn.\"
\"Hay thay, Na-tiên!\"
The king asked Nāgasena again, “Who gets greater demerit, a wise person who does evil, or an ignorant person who does evil?”
Nāgasena said, “The wise who does evil obtains less demerit, but the ignorant who does evil obtains more demerit.”
“I do not think so.” said the king, “In my country, according to the law, if a minister commits offence, he will be punished gravely, but if an ignorant person commits an offence, he will be punished lightly. Thus, the wise who do evil get greater demerit, and the ignorant who do evil get less demerit.”
Nāgasena gave a simile, “Suppose, a very hot metal were lying on the ground, and one man knows that it is a hot metal, while the other man does not know. If the two men were both to take hold of the hot metal, whose hands would be burnt more?”
“The hands of the man who does not know it, would be burnt more.”
“Like this, ignorant people who do evils without knowing it will not repent it. Therefore their demerit is greater. But the wise people who do evil know that it should not be done, so they repent their offence daily. Therefore their demerit becomes less.”
“Excellent, Nāgasena.”