Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Vua lại hỏi Na-tiên: "Đức Phật có biết mọi sự việc trong quá khứ, hiện tại và vị lai không?"
"Vâng, Đức Phật biết tất cả."
"Nếu Đức Phật biết mọi thứ, tại sao Ngài không dạy hết những gì Ngài biết cho các đệ tử? Tại sao Ngài dạy họ từng chút một?"
Bấy giờ Na-tiên hỏi lại nhà vua: "Trong nước có thầy thuốc không?"
"Có."
"Họ có biết tất cả thuốc trên thế gian không?"
"Có, họ biết tất cả thuốc trên thế gian."
"Nhưng khi chữa bệnh cho bệnh nhân, họ cho uống thuốc một lần hết hay từng chút một?"
"Nếu người ta chưa bệnh, thầy thuốc không thể cho thuốc trước. Chỉ khi nào có bệnh, thầy thuốc mới cho đúng loại thuốc phù hợp."
Na-tiên đáp: "Tuy Đức Phật biết mọi sự việc trong quá khứ, hiện tại và vị lai, nhưng Ngài không thể dạy hết tất cả những gì Ngài biết cho người đời. Vì vậy, Ngài dạy các đệ tử Pháp và Giới từng bước một, và dặn họ tuân thủ thực hành theo đó."
"Hay thay, Na-tiên!"
王復問 T 0717b03那先。佛寧悉知去事甫始當來事耶。那先言 T 0717b04然。佛悉知之。王言假令佛悉知諸事者。何故 T 0717b05不一時教諸弟子。何故稍稍教之。那先問王。 T 0717b06國中寧有醫師無。王言有醫師。寧能悉知天 T 0717b07下諸藥不。王言能悉識知諸藥。那先問王。其 T 0717b08醫師治病。為一時與藥。稍稍與之王言人未 T 0717b09病。不可豫與藥。應病乃與藥耳。那先言佛雖 T 0717b10悉知去來見在之事。亦不可一時悉教天下 T 0717b11人。當稍稍授經戒令奉行之耳。王言善哉。
The king asked Nāgasena again, “Does the Buddha know the things in the past, present and future?”
“Yes, the Buddha knows all.”
“If the Buddha knows everything, then why does he not teach all he knows to his disciples? Why does he teach them little by little?”
Then Nāgasena asked the king, “Are there physicians in the country?”
“Yes, there are.”
“Do they know all medicines in the world?”
“Yes, they know all the medicines in the world.”
“But when they treat a patient, do they give him the medicine all at once or little by little?”
“If a man is not sick, the physician cannot give him the medicine in advance. It is only when there is sickness, then the physician gives him the appropriate medicine.”
Nāgasena said, “Although the Buddha knows things in the past, present and future, he cannot teach all that he knows to people in the world. So he taught his disciples the Dharma and precepts little by little and asked them to follow and practice accordingly.”
“Excellent, Nāgasena.”
Vua lại hỏi Na-tiên: "Đức Phật có biết mọi sự việc trong quá khứ, hiện tại và vị lai không?"
"Vâng, Đức Phật biết tất cả."
"Nếu Đức Phật biết mọi thứ, tại sao Ngài không dạy hết những gì Ngài biết cho các đệ tử? Tại sao Ngài dạy họ từng chút một?"
Bấy giờ Na-tiên hỏi lại nhà vua: "Trong nước có thầy thuốc không?"
"Có."
"Họ có biết tất cả thuốc trên thế gian không?"
"Có, họ biết tất cả thuốc trên thế gian."
"Nhưng khi chữa bệnh cho bệnh nhân, họ cho uống thuốc một lần hết hay từng chút một?"
"Nếu người ta chưa bệnh, thầy thuốc không thể cho thuốc trước. Chỉ khi nào có bệnh, thầy thuốc mới cho đúng loại thuốc phù hợp."
Na-tiên đáp: "Tuy Đức Phật biết mọi sự việc trong quá khứ, hiện tại và vị lai, nhưng Ngài không thể dạy hết tất cả những gì Ngài biết cho người đời. Vì vậy, Ngài dạy các đệ tử Pháp và Giới từng bước một, và dặn họ tuân thủ thực hành theo đó."
"Hay thay, Na-tiên!"
The king asked Nāgasena again, “Does the Buddha know the things in the past, present and future?”
“Yes, the Buddha knows all.”
“If the Buddha knows everything, then why does he not teach all he knows to his disciples? Why does he teach them little by little?”
Then Nāgasena asked the king, “Are there physicians in the country?”
“Yes, there are.”
“Do they know all medicines in the world?”
“Yes, they know all the medicines in the world.”
“But when they treat a patient, do they give him the medicine all at once or little by little?”
“If a man is not sick, the physician cannot give him the medicine in advance. It is only when there is sickness, then the physician gives him the appropriate medicine.”
Nāgasena said, “Although the Buddha knows things in the past, present and future, he cannot teach all that he knows to people in the world. So he taught his disciples the Dharma and precepts little by little and asked them to follow and practice accordingly.”
“Excellent, Nāgasena.”