Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Vua hỏi: \"Nếu một người đã vượt sang bờ bên kia, sẽ không tái sanh nữa, vị ấy còn cảm nhận đau đớn không?\"
Na-tiên đáp: \"Có thứ cảm nhận, có thứ không.\"
\"Thứ nào cảm nhận, thứ nào không?\"
\"Vị ấy có thể đau thân, nhưng không đau tâm.\"
\"Nghĩa là sao khi nói đau thân nhưng không đau tâm?\"
\"Vị ấy còn chịu đau thân vì thân còn đó, nhưng không chịu đau tâm vì tâm đã trừ hết ác, không còn ham muốn.\"
Vua nói: \"Nếu người đã sang bờ bên kia vẫn không trừ được đau thân, thì chưa đắc Đạo Niết-bàn.\" Vua lại nói: \"Nếu đắc Đạo mà không còn dục vọng, tâm an bình nhưng đau thân vẫn còn, thì đắc Niết-bàn làm gì? Đắc Niết-bàn sao không chết?\"
\"Ví như trái chưa chín, không cần ép cho chín, nhưng khi đã chín cũng không cần chờ nữa.\"
Na-tiên nói tiếp: \"Có vị trưởng lão tên Sāriputta đã đắc Đạo. Khi còn sống, Sāriputta nói: 'Tôi không cầu chết, tôi không cầu sống; tôi chờ đúng lúc, khi thời đến, tôi sẽ đi.'\"
\"Hay thay, Na-tiên!\"
Hết chương thứ nhất.
王言如人得道 T 0709c01後世不復生者後寧復更苦不。那先言或有更 T 0709c02苦者或有不更苦者。王言更苦不更苦云何。 T 0709c03那先言身更苦耳心意不更苦。王言身更苦 T 0709c04心意不更苦云何。那先言身所以更苦者。其 T 0709c05身見在故更苦心意棄捐諸惡無有諸欲。是 T 0709c06故不復更苦。王言假令得道人不能得離身 T 0709c07苦者是為未得泥洹道耶。王言人得道已無 T 0709c08所恩愛身苦意安何用為得道。王言假令人 T 0709c09得道已成當復何留。那先言譬如果物未熟 T 0709c10不強熟也。已熟亦無所復待。那先言王屬所 T 0709c11道者舍犁曰所說舍犁曰在時言。我亦不求 T 0709c12死我亦不求生我但須時可時至便去。王言 T 0709c13善哉善哉。
T 0709c14那先比丘經卷上
The king asked, “If a person has crossed over to the other shore, T 709c and will not be reborn hereafter does he still feel any painful sensation?”
Nāgasena replied, “Some he feels and some not.”
“Which painful sensation does he feel and which not?”
“He may feel bodily pain, but not mental pain.”
“What do you mean by the expression that he feels bodily pain but not mental pain?”
“He is liable to suffer bodily pain, because the body still exists, he is not liable to mental pain, because the mind has got rid of all evil, and is without any desire.”
The king said, “If a person who has crossed over to the other shore still cannot get rid of the bodily pain, then he has not attained the Path of nirvana.” Again the king said, “If a person who has attained the Path has no sense desire, and while his mind is in peace, yet bodily pain still exists, then what is the use of attaining nirvana? If a person has attained nirvana, why does he not die?”
“It is like the unripe fruit, we need not force it to ripen, but when it is ripe, we need not wait again.”
Nāgasena continued, “There is a thera by the name of Sariputra who has attained the Path. The following was said by Sariputra when he was alive: ‘I do not seek for death, I do not seek for birth; I abide my time, when my time comes, I shall go.’”
“Excellent, Nāgasena.”
Here ends the first chapter
Vua hỏi: \"Nếu một người đã vượt sang bờ bên kia, sẽ không tái sanh nữa, vị ấy còn cảm nhận đau đớn không?\"
Na-tiên đáp: \"Có thứ cảm nhận, có thứ không.\"
\"Thứ nào cảm nhận, thứ nào không?\"
\"Vị ấy có thể đau thân, nhưng không đau tâm.\"
\"Nghĩa là sao khi nói đau thân nhưng không đau tâm?\"
\"Vị ấy còn chịu đau thân vì thân còn đó, nhưng không chịu đau tâm vì tâm đã trừ hết ác, không còn ham muốn.\"
Vua nói: \"Nếu người đã sang bờ bên kia vẫn không trừ được đau thân, thì chưa đắc Đạo Niết-bàn.\" Vua lại nói: \"Nếu đắc Đạo mà không còn dục vọng, tâm an bình nhưng đau thân vẫn còn, thì đắc Niết-bàn làm gì? Đắc Niết-bàn sao không chết?\"
\"Ví như trái chưa chín, không cần ép cho chín, nhưng khi đã chín cũng không cần chờ nữa.\"
Na-tiên nói tiếp: \"Có vị trưởng lão tên Sāriputta đã đắc Đạo. Khi còn sống, Sāriputta nói: 'Tôi không cầu chết, tôi không cầu sống; tôi chờ đúng lúc, khi thời đến, tôi sẽ đi.'\"
\"Hay thay, Na-tiên!\"
Hết chương thứ nhất.
The king asked, “If a person has crossed over to the other shore, T 709c and will not be reborn hereafter does he still feel any painful sensation?”
Nāgasena replied, “Some he feels and some not.”
“Which painful sensation does he feel and which not?”
“He may feel bodily pain, but not mental pain.”
“What do you mean by the expression that he feels bodily pain but not mental pain?”
“He is liable to suffer bodily pain, because the body still exists, he is not liable to mental pain, because the mind has got rid of all evil, and is without any desire.”
The king said, “If a person who has crossed over to the other shore still cannot get rid of the bodily pain, then he has not attained the Path of nirvana.” Again the king said, “If a person who has attained the Path has no sense desire, and while his mind is in peace, yet bodily pain still exists, then what is the use of attaining nirvana? If a person has attained nirvana, why does he not die?”
“It is like the unripe fruit, we need not force it to ripen, but when it is ripe, we need not wait again.”
Nāgasena continued, “There is a thera by the name of Sariputra who has attained the Path. The following was said by Sariputra when he was alive: ‘I do not seek for death, I do not seek for birth; I abide my time, when my time comes, I shall go.’”
“Excellent, Nāgasena.”
Here ends the first chapter