Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Vua lại hỏi Tỳ-kheo Na-tiên rằng: “Giả sử một người muốn làm việc thiện, người ấy nên làm trước hay nên làm sau này?”
“Người ấy nên làm trước. Bởi vì việc thiện làm sau này không mang lại lợi ích cho người ấy, nhưng việc thiện đã làm trước đó thì có lợi ích cho người ấy.” Bấy giờ, Tỳ-kheo Na-tiên hỏi Đại vương rằng: “Thưa Đại vương, giả sử khi Đại vương khát nước và muốn uống, Đại vương sai người đào giếng, liệu việc đó có thể giải khát cho Đại vương ngay lập tức không?”
“Chắc chắn là không thể. Việc đó không thể giải khát ngay lập tức cho Đ���i vương. Giếng phải được đào từ trước.”
“Đối với một người cũng vậy, nếu một người muốn làm việc thiện, người ấy nên làm sớm. Nếu làm muộn, việc đó sẽ không mang lại nhiều lợi ích cho người ấy.”
Tỳ-kheo Na-tiên lại hỏi Đại vương rằng: “Giả sử khi Đại vương đói bụng, Đại vương sai người cày ruộng, bón phân và gieo trồng. Liệu làm như vậy có thể làm no bụng Đại vương không?”
“Chắc chắn là không thể. Phải có lương thực dự trữ từ trước.”
“Đối với một người cũng vậy, người ấy nên làm việc thiện từ trước. Nếu chỉ làm việc thiện khi gặp nguy hiểm, việc đó sẽ không có lợi ích cho người ấy.”
Bấy giờ, Tỳ-kheo Na-tiên hỏi Đại vương rằng: “Giả sử Đại vương có một kẻ thù mà Đại vương bất ngờ đối mặt trong trận chiến mà không có sự chuẩn bị, liệu Đại vương có thể ra lệnh cho người huấn luyện ngựa, voi và binh lính chiến đấu, đồng thời chế tạo vũ khí không?” Đại vương đáp: “Không, những thứ đó phải được chuẩn bị từ trước. Khi đó, Đại vương có thể ra trận bất cứ lúc nào.
Nếu chiến tranh đã nổ ra rồi, thì việc Đại vương sai người huấn luyện ngựa, voi và binh lính là vô ích.” Tỳ-kheo Na-tiên nói: “Như vậy, Đức Phật đã dạy trong các kinh rằng: ‘Người ta nên tinh tấn thực hành các thiện nghiệp thân trước, vì các thiện nghiệp được thực hiện sau đó sẽ không hữu ích hay có lợi. Người ta không nên từ bỏ chánh đạo mà đi theo tà đạo, đừng theo những kẻ ngu si từ bỏ điều thiện mà làm điều ác, những kẻ sau đó phải than khóc và rên rỉ, việc đó chẳng ích gì. Những người từ bỏ sự ngay thẳng mà theo sự quanh co sẽ phải hối hận trên giường bệnh lúc lâm chung.’”
“Thật tuyệt diệu, Tỳ-kheo Na-tiên.”
王復問那先言。 T 0714b10人有欲作善者。當前作之耶。當後作之乎。那 T 0714b11先言當居前作之在後作之。不能益人也。居 T 0714b12前作者有益於人。那先問王言。王渴欲飲時 T 0714b13使人掘地作井。能赴王渴不。王言不赴渴也。 T 0714b14當居前作井耳。那先言人亦如是。人所居皆 T 0714b15當居前。在後作者無益也。那先問王。王飢時 T 0714b16乃使人耕地糞地種穀。飢寧用飯耶。當豫有 T 0714b17儲。王言不也。當先有儲貯。那先言人亦如 T 0714b18是。當先作善。有急乃作善者無益身也。那先 T 0714b19問王。譬如王有怨。當臨時出戰鬪。王能使人 T 0714b20教馬教象教人作戰鬪具乎。王言不也。當宿 T 0714b21有儲貯。臨時便可戰鬪。臨時教馬教象教人 T 0714b22無益也。那先言佛經說言。人當先自念身作 T 0714b23善。在後作善無益也。那先言王莫棄大道就 T 0714b24邪道。無效愚人棄善作惡。後坐啼哭無所益 T 0714b25也。人家棄捐忠正就於不正。臨死時悔在後。 T 0714b26王言善哉善哉。
The king asked Nāgasena again, “Suppose a man were to do good deeds, should he have done it previously, or should he do it after now?”
“He should have done it before, because the good deeds done after now are not beneficial to him, but the good deeds done previous are beneficial to him.” Then Nāgasena asked the king, “Suppose, great king, when you are thirsty and want to drink, and you ask your men to have a well dug out, could that meet the king’s thirst?”
“Certainly not, it cannot meet the immediate thirst of the king. The well should be dug beforehand.”
“It is the same with regard to a person, if a person were to do good deeds, he should have done it early. If he does it late, it is not so beneficial to him.”
Nāgasena again asked the king, “Suppose, when the king feels hungry, then he asks his men to plough the field, to manure it and to sow crops. Could his belly be filled by doing so?”
“Certainly not, there should be a savings of grain.”
“It is the same with regard to a person, he should have done good deeds in advance. If he does good deeds only when he is in danger, it is not beneficial to him.”
Then Nāgasena asked the king, “Suppose, the king has an opponent who he suddenly confronts in battle without preparation, could the king order people to train horses, elephants and men in warfare and also to make weapons?” The king replied, “No, those things should have been prepared in advance. Then the king could go out to the battle at any moment.
If the war has broken out already, it is useless for the king to ask his people to train horses, elephants and men.” Nāgasena said, “Thus the Buddha has said in the sutras: ‘People should strive to perform bodily good actions before (disaster strikes), as good actions performed afterwards are not useful or beneficial. One should not give up the right path and adopt the wrong path, do not follow the ignorant ones who discard good and performs evil and who have to lament and wail afterwards, it is of no use. People who discard righteousness and adopt crookedness are going to repent on their death-bed.’”
“Excellent, Nāgasena.”
Vua lại hỏi Tỳ-kheo Na-tiên rằng: “Giả sử một người muốn làm việc thiện, người ấy nên làm trước hay nên làm sau này?”
“Người ấy nên làm trước. Bởi vì việc thiện làm sau này không mang lại lợi ích cho người ấy, nhưng việc thiện đã làm trước đó thì có lợi ích cho người ấy.” Bấy giờ, Tỳ-kheo Na-tiên hỏi Đại vương rằng: “Thưa Đại vương, giả sử khi Đại vương khát nước và muốn uống, Đại vương sai người đào giếng, liệu việc đó có thể giải khát cho Đại vương ngay lập tức không?”
“Chắc chắn là không thể. Việc đó không thể giải khát ngay lập tức cho Đ���i vương. Giếng phải được đào từ trước.”
“Đối với một người cũng vậy, nếu một người muốn làm việc thiện, người ấy nên làm sớm. Nếu làm muộn, việc đó sẽ không mang lại nhiều lợi ích cho người ấy.”
Tỳ-kheo Na-tiên lại hỏi Đại vương rằng: “Giả sử khi Đại vương đói bụng, Đại vương sai người cày ruộng, bón phân và gieo trồng. Liệu làm như vậy có thể làm no bụng Đại vương không?”
“Chắc chắn là không thể. Phải có lương thực dự trữ từ trước.”
“Đối với một người cũng vậy, người ấy nên làm việc thiện từ trước. Nếu chỉ làm việc thiện khi gặp nguy hiểm, việc đó sẽ không có lợi ích cho người ấy.”
Bấy giờ, Tỳ-kheo Na-tiên hỏi Đại vương rằng: “Giả sử Đại vương có một kẻ thù mà Đại vương bất ngờ đối mặt trong trận chiến mà không có sự chuẩn bị, liệu Đại vương có thể ra lệnh cho người huấn luyện ngựa, voi và binh lính chiến đấu, đồng thời chế tạo vũ khí không?” Đại vương đáp: “Không, những thứ đó phải được chuẩn bị từ trước. Khi đó, Đại vương có thể ra trận bất cứ lúc nào.
Nếu chiến tranh đã nổ ra rồi, thì việc Đại vương sai người huấn luyện ngựa, voi và binh lính là vô ích.” Tỳ-kheo Na-tiên nói: “Như vậy, Đức Phật đã dạy trong các kinh rằng: ‘Người ta nên tinh tấn thực hành các thiện nghiệp thân trước, vì các thiện nghiệp được thực hiện sau đó sẽ không hữu ích hay có lợi. Người ta không nên từ bỏ chánh đạo mà đi theo tà đạo, đừng theo những kẻ ngu si từ bỏ điều thiện mà làm điều ác, những kẻ sau đó phải than khóc và rên rỉ, việc đó chẳng ích gì. Những người từ bỏ sự ngay thẳng mà theo sự quanh co sẽ phải hối hận trên giường bệnh lúc lâm chung.’”
“Thật tuyệt diệu, Tỳ-kheo Na-tiên.”
The king asked Nāgasena again, “Suppose a man were to do good deeds, should he have done it previously, or should he do it after now?”
“He should have done it before, because the good deeds done after now are not beneficial to him, but the good deeds done previous are beneficial to him.” Then Nāgasena asked the king, “Suppose, great king, when you are thirsty and want to drink, and you ask your men to have a well dug out, could that meet the king’s thirst?”
“Certainly not, it cannot meet the immediate thirst of the king. The well should be dug beforehand.”
“It is the same with regard to a person, if a person were to do good deeds, he should have done it early. If he does it late, it is not so beneficial to him.”
Nāgasena again asked the king, “Suppose, when the king feels hungry, then he asks his men to plough the field, to manure it and to sow crops. Could his belly be filled by doing so?”
“Certainly not, there should be a savings of grain.”
“It is the same with regard to a person, he should have done good deeds in advance. If he does good deeds only when he is in danger, it is not beneficial to him.”
Then Nāgasena asked the king, “Suppose, the king has an opponent who he suddenly confronts in battle without preparation, could the king order people to train horses, elephants and men in warfare and also to make weapons?” The king replied, “No, those things should have been prepared in advance. Then the king could go out to the battle at any moment.
If the war has broken out already, it is useless for the king to ask his people to train horses, elephants and men.” Nāgasena said, “Thus the Buddha has said in the sutras: ‘People should strive to perform bodily good actions before (disaster strikes), as good actions performed afterwards are not useful or beneficial. One should not give up the right path and adopt the wrong path, do not follow the ignorant ones who discard good and performs evil and who have to lament and wail afterwards, it is of no use. People who discard righteousness and adopt crookedness are going to repent on their death-bed.’”
“Excellent, Nāgasena.”