Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Vua hỏi Na-tiên: \"Khi các điều kiện hợp lại, liệu có thể tách chúng ra lại không, cái này là hợp nhất, cái này là trí tuệ, cái này là tư duy, cái này là tâm, và cái này là chuyển động?\"
Bấy giờ Na-tiên nói: \"Khi chúng đã hợp lại thì không thể tách ra nữa. Giả sử nhà vua bảo đầu bếp nấu súp ngon trong đó có nước, thịt, hành, tỏi, gừng, muối và gạo nếp. Rồi nhà vua bảo đầu bếp: 'Hãy lấy ra cho ta, như trước khi nấu, vị của nước rồi của thịt, của hành, của gừng, của muối và của gạo nếp từ nồi súp mà ngươi đã nấu.' Nhưng súp đã nấu xong, liệu đầu bếp có thể lấy ra từng vị một rồi dâng cho nhà vua không?\"
\"Không, khi súp đã nấu với tất cả vị rồi, không thể tách chúng ra từng vị một.\" Bấy giờ Na-tiên nói với vua: \"Tất cả các pháp cũng vậy. Khi đã hợp nhất, không thể tách ra, cái này là cảm thọ khổ lạc, cái này là trí tuệ, cái này là chuyển động, cái này là tư duy.\"
\"Hay thay, Na-tiên!\"
王復問那先言。能合取分 T 0713c25別之不。是為合。是為智。是為念。是為意。是 T 0713c26為動。那先言假令以合不可復分別也。那先 T 0713c27言王使宰人作美羹。中有水有肉有葱蒜有 T 0713c28薑有鹽豉有糯。王勅厨下人言。所作美羹如 T 0713c29前取羹中水味來。次取葱味來。次取薑味 T 0714a01來。次取鹽豉味來。次取糯味來。羹以成人寧 T 0714a02能一一取羹味與王不。王言羹一合以後不能 T 0714a03一一別味也。那先言諸事亦如是。一合不可 T 0714a04別也。是為苦樂是為智是為動是為念。王言 T 0714a05善哉善哉。
The king asked Nāgasena, “When those conditions come together, can they be separated again, as this is union, this is wisdom, this is thought, this is mind, and this is motion?”
Then Nāgasena said, “If they come together, they cannot be separated again. Suppose the king were to ask his cook to make delicious soup in which there was water, meat, onion, garlic, ginger, salt and glutinous rice. Then the king were to ask his cook, ‘Pick out for me as before cooking, the flavors of water and then of the meat, of the onion, of the ginger, T 714a of the salt and of the glutinous rice from the delicious soup that you have made.’ But the soup has already been made, could the cook pick out the flavors one by one and give them to the king?”
“No, once the soup has been made with all these flavors, they could not be separated one from the other.” Then Nāgasena said to the king, “All these things are also the same. Once they have been united together, they cannot be separated, as this is painful and pleasant feelings, this is wisdom, this is motion and this is thought.”
“Excellent, Nāgasena.”
Vua hỏi Na-tiên: \"Khi các điều kiện hợp lại, liệu có thể tách chúng ra lại không, cái này là hợp nhất, cái này là trí tuệ, cái này là tư duy, cái này là tâm, và cái này là chuyển động?\"
Bấy giờ Na-tiên nói: \"Khi chúng đã hợp lại thì không thể tách ra nữa. Giả sử nhà vua bảo đầu bếp nấu súp ngon trong đó có nước, thịt, hành, tỏi, gừng, muối và gạo nếp. Rồi nhà vua bảo đầu bếp: 'Hãy lấy ra cho ta, như trước khi nấu, vị của nước rồi của thịt, của hành, của gừng, của muối và của gạo nếp từ nồi súp mà ngươi đã nấu.' Nhưng súp đã nấu xong, liệu đầu bếp có thể lấy ra từng vị một rồi dâng cho nhà vua không?\"
\"Không, khi súp đã nấu với tất cả vị rồi, không thể tách chúng ra từng vị một.\" Bấy giờ Na-tiên nói với vua: \"Tất cả các pháp cũng vậy. Khi đã hợp nhất, không thể tách ra, cái này là cảm thọ khổ lạc, cái này là trí tuệ, cái này là chuyển động, cái này là tư duy.\"
\"Hay thay, Na-tiên!\"
The king asked Nāgasena, “When those conditions come together, can they be separated again, as this is union, this is wisdom, this is thought, this is mind, and this is motion?”
Then Nāgasena said, “If they come together, they cannot be separated again. Suppose the king were to ask his cook to make delicious soup in which there was water, meat, onion, garlic, ginger, salt and glutinous rice. Then the king were to ask his cook, ‘Pick out for me as before cooking, the flavors of water and then of the meat, of the onion, of the ginger, T 714a of the salt and of the glutinous rice from the delicious soup that you have made.’ But the soup has already been made, could the cook pick out the flavors one by one and give them to the king?”
“No, once the soup has been made with all these flavors, they could not be separated one from the other.” Then Nāgasena said to the king, “All these things are also the same. Once they have been united together, they cannot be separated, as this is painful and pleasant feelings, this is wisdom, this is motion and this is thought.”
“Excellent, Nāgasena.”