Chuyển đến nội dung chính

⚙️ Tùy Chỉnh Đọc

🎨 Giao diện
✍️ Kiểu chữ
NhỏLớn
ChặtRộng
📐 Bố cục
HẹpFull
SátRộng
Tam tạng lzh-nbs
T1670B2.54 2.54. Ba mươi hai tướng của Đức Phật
T1670A t1670a T1670B1.1 1.1. Introduction T1670B1.2 1.2. Their Previous History T1670B2.1 2.1. The Person and His Name T1670B2.2 2.2. Methods of Discussion T1670B2.3 2.3. Nāgasena’s Wit in Answering Questions T1670B2.4 2.4. Breath and Life T1670B2.5 2.5. The Aim of Spiritual Life T1670B2.6 2.6. Rebirth T1670B2.7 2.7. Consideration T1670B2.8 2.8. Faith T1670B2.9 2.9. Aspiration of faith T1670B2.10 2.10. The Thirty-Seven Factors of Enlightenment T1670B2.11 2.11. Exertion T1670B2.12 2.12. Mindfulness T1670B2.13 2.13. Concentration T1670B2.14 2.14. Wisdom T1670B2.15 2.15. All for the Same Purpose T1670B2.16 2.16. The Same or Different; Those Who are Reborn T1670B2.17 2.17. Knowledge of Having Rebirth T1670B2.18 2.18. Wisdom of the Liberated and that of Ordinary People T1670B2.19 2.19. The Bodily Pain of an Emancipated One T1670B2.20 2.20. Different Kinds of Feelings T1670B2.21 2.21. Name-and-Form and Rebirth T1670B2.22 2.22. Will Nāgasena be Reborn? T1670B2.23 2.23. Interdependence of Name and Form T1670B2.24 2.24. Question on Time T1670B2.25 2.25. The Root of Past, Present and Future Dharmas T1670B2.26 2.26. The Endlessness of Birth and Death T1670B2.27 2.27. The Origin of Things T1670B2.28 2.28. Is there a Soul? T1670B2.29 2.29. Visual-consciousness and Mental-consciousness T1670B2.30 2.30. The Characteristics of Contact T1670B2.31 2.31. The Characteristics of Feeling T1670B2.32 2.32. The Characteristics of Perception T1670B2.33 2.33. The Characteristics of Thought T1670B2.34 2.34. The Sustained Thought T1670B2.35 2.35. Inseparability of Dharmas T1670B2.36 2.36. The Taste of Salt T1670B2.37 2.37. The Five Awarenesses Produced by Different Karma T1670B2.38 2.38. Causes of Inequality in Humanity T1670B2.39 2.39. The Benefits of Previous Endeavour T1670B2.40 2.40. The Force of Karma T1670B2.41 2.41. Earth Resting on Water T1670B2.42 2.42. On Nirvana T1670B2.43 2.43. Right Practice Leading to Nirvana T1670B2.44 2.44. On Nirvana as Happiness T1670B2.45 2.45. Existence of the Buddha T1670B2.46 2.46. Incomparability of the Buddha T1670B2.47 2.47. On How to Know the Buddha’s Incomparability T1670B2.48 2.48. Rebirth T1670B2.49 2.49. Deeds remain T1670B2.50 2.50. Whereabouts of Karma T1670B2.51 2.51. Knowledge of Rebirth T1670B2.52 2.52. The Buddha’s Whereabouts after Parinirvana T1670B2.53 2.53. The Function of a Sramana’s Body T1670B2.54 2.54. The Thirty-two Marks of the Buddha T1670B2.55 2.55. Relation Between the Buddha and Brahman T1670B2.56 2.56. The Buddha’s Teacher T1670B2.57 2.57. Two Kinds of Tears T1670B2.58 2.58. The Emancipated Versus the Non-emancipated T1670B2.59 2.59. Memory and Mindfulness T1670B2.60 2.60. The Sixteen Ways of Memory T1670B2.61 2.61. All-knowing of the Buddha T1670B2.62 2.62. The Power of Single Mindfulness of the Buddha T1670B2.63 2.63. Aim of Sramanahood T1670B2.64 2.64. An Arhat’s Ability to Travel T1670B2.65 2.65. Duration of Taking Rebirth T1670B2.66 2.66. Seven Kinds of Wisdom T1670B2.67 2.67. Merit and Demerit T1670B2.68 2.68. Doing Evil Knowingly and Unknowingly T1670B2.69 2.69. The Supernormal Power of Arhats T1670B2.70 2.70. Long Bone T1670B2.71 2.71. On Stopping Breathe T1670B2.72 2.72. Ocean T1670B2.73 2.73. Power of Wisdom T1670B2.74 2.74. Consciousness, wisdom and life principle T1670B2.75 2.75. The Buddha Could Comprehend Difficult Things T1670B2.76 2.76. The King makes offerings
T1670B2.54

2.54. Ba mươi hai tướng của Đức Phật

Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.

Vua lại hỏi Tỳ-kheo Nāgasena: “Có phải chăng Đức Phật được trang bị ba mươi hai tướng đại trượng phu và tám mươi tùy hình hảo? Thân Ngài có sắc vàng kim và hào quang rực rỡ chăng?” Tỳ-kheo Nāgasena đáp: “Thưa Đại vương, đúng vậy. Đức Phật được trang bị ba mươi hai tướng đại trượng phu và tám mươi tùy hình hảo. Thân Ngài có sắc vàng kim và hào quang rực rỡ.” “Nhưng cha mẹ Ngài có được trang bị ba mươi hai tướng đại trượng phu và tám mươi tùy hình hảo chăng? Thân họ có sắc vàng kim và hào quang rực rỡ chăng?” “Thưa Đại vương, cha mẹ Đức Phật không có những đặc điểm như vậy.” “Nếu cha mẹ Đức Phật không có những đặc điểm như vậy, thì Đức Phật cũng không có những đặc điểm như vậy.” Vua tiếp lời: “Con người sinh ra con cái thường có những đặc điểm tương tự cha mẹ. Nếu cha mẹ Đức Phật không có những đặc điểm như vậy, thì Đức Phật chắc chắn cũng không có những đặc điểm như vậy.” Tỳ-kheo Nāgasena bèn nói: “Mặc dù cha mẹ Đức Phật không có ba mươi hai tướng đại trượng phu và tám mươi tùy hình hảo, không có sắc vàng kim và hào quang rực rỡ, nhưng Đức Phật chắc chắn có những đặc điểm như vậy.” Tỳ-kheo Nāgasena hỏi Đại vương: “Thưa Đại vương, Ngài đã từng thấy hoa sen chưa?” “Vâng, tôi đã thấy.” “Hoa sen sinh ra từ đất, lớn lên trong bùn và nước, nó đẹp đẽ và thơm ngát. Nhưng hoa sen có giống bùn và nước hồ, cả về màu sắc lẫn mùi hương chăng?” “Không, nó không giống đất, bùn và nước, cả về màu sắc lẫn mùi hương.” Tỳ-kheo Nāgasena bèn nói: “Mặc dù cha mẹ Đức Phật không có những đặc điểm như vậy, nhưng Đức Phật lại có tất cả những tướng và đặc điểm đó. Đ��c Phật sinh ra trong thế gian, lớn lên trong thế gian, nhưng không giống với người thế gian.” “Tuyệt vời thay, Tỳ-kheo Nāgasena.”
⏳ Đang tải T1670B2.55...

⚙️ Tùy Chỉnh Đọc