BJT 155“Ở khu rừng Pācīnavaṁsa, những người con trai dòng Sakya có cùng chí hướng, sau khi dứt bỏ những của cải không phải là ít ỏi, thích thú với vật được bỏ vào bình bát do sự khất thực.
BJT 156Có sự nỗ lực tinh tấn, có bản tính cương quyết, thường xuyên có sự ra sức vững chãi, sau khi từ bỏ niềm vui ở thế gian, các vị thích thú với niềm vui trong Giáo Pháp.”
Đại đức trưởng lão Kimbila đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Kimbila.
“Pācīnavaṁsadāyamhi,
sakyaputtā sahāyakā;
Pahāyānappake bhoge,
uñchāpattāgate ratā.
Āraddhavīriyā pahitattā,
Niccaṁ daḷhaparakkamā;
Ramanti dhammaratiyā,
Hitvāna lokiyaṁ ratin”ti.
… Kimilo thero ….
In the Park of the East-Raftered Hall
the Sakyan friends,
having given up great wealth,
are happy with the scraps in their bowls.
Energetic, resolute,
always staunchly vigorous;
having given up mundane delights,
they enjoy the delights of the Dhamma.
BJT 155“Ở khu rừng Pācīnavaṁsa, những người con trai dòng Sakya có cùng chí hướng, sau khi dứt bỏ những của cải không phải là ít ỏi, thích thú với vật được bỏ vào bình bát do sự khất thực.
BJT 156Có sự nỗ lực tinh tấn, có bản tính cương quyết, thường xuyên có sự ra sức vững chãi, sau khi từ bỏ niềm vui ở thế gian, các vị thích thú với niềm vui trong Giáo Pháp.”
Đại đức trưởng lão Kimbila đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Kimbila.
“Pācīnavaṁsadāyamhi,
sakyaputtā sahāyakā;
Pahāyānappake bhoge,
uñchāpattāgate ratā.
Āraddhavīriyā pahitattā,
Niccaṁ daḷhaparakkamā;
Ramanti dhammaratiyā,
Hitvāna lokiyaṁ ratin”ti.
… Kimilo thero ….