BJT 355“Này tâm, ta sẽ buộc chặt ngươi tựa như buộc chặt con voi ở chốt cửa. Này mạng lưới dục vọng, này kẻ sanh ra thân thể, ta sẽ không xúi giục ngươi về việc xấu xa.
BJT 356Đã bị buộc chặt, ngươi không di chuyển, tựa như con voi trong khi không đạt được việc mở ra cánh cửa. Này tâm xảo quyệt, trong khi còn tiếp tục thể hiện sức mạnh, ưa thích điều xấu xa, ngươi sẽ không đi tới lui.
BJT 357Giống như người có sức mạnh, cầm cái móc câu, làm cho con voi mới bị bắt, chưa được huấn luyện, phải xoay chuyển nghịch với ước muốn, tương tự như vậy ta sẽ khiến ngươi xoay chuyển.
BJT 358Giống như người đánh xe xuất chúng, thiện xảo trong việc thuần phục ngựa quý, huấn luyện con ngựa thuần chủng, tương tự như thế, đã được đứng vững ở năm lực, ta sẽ huấn luyện ngươi.
BJT 359Ta sẽ trói buộc ngươi bằng niệm. Có bản thể trong sạch, ta sẽ làm cho ngươi sạch sẽ. Này tâm, bị khống chế bởi cái ách tinh tấn, bị kiềm chế, ngươi sẽ không đi xa.”
Đại đức trưởng lão Vijitasena đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Vijitasena.
“Olaggessāmi te citta,
āṇidvāreva hatthinaṁ;
Na taṁ pāpe niyojessaṁ,
kāmajāla sarīraja.
Tvaṁ olaggo na gacchasi,
Dvāravivaraṁ gajova alabhanto;
Na ca cittakali punappunaṁ,
Pasakka pāparato carissasi.
Yathā kuñjaraṁ adantaṁ,
Navaggahamaṅkusaggaho;
Balavā āvatteti akāmaṁ,
Evaṁ āvattayissaṁ taṁ.
Yathā varahayadamakusalo,
Sārathi pavaro dameti ājaññaṁ;
Evaṁ damayissaṁ taṁ,
Patiṭṭhito pañcasu balesu.
Satiyā taṁ nibandhissaṁ,
Payutto te damessāmi;
Vīriyadhuraniggahito,
Na yito dūraṁ gamissase cittā”ti.
… Vijitaseno thero ….
I’ll cage you, mind,
like an elephant in a stockade.
Born of the flesh, that net of the senses,
I won’t urge you to do bad.
Caged, you won’t go anywhere,
like an elephant who can’t find an open gate.
Loser mind, you won’t wander again and again,
bullying, in love with wickedness.
Just as a strong trainer with a hook
takes a wild, newly captured elephant
and wins it over against its will,
so I’ll win you over.
Just as a fine charioteer, skilled in the taming
of fine horses, tames a thoroughbred,
so I’ll tame you,
firmly established in the five powers.
I’ll bind you with mindfulness;
devout, I shall tame you;
kept in check by harnessed energy,
mind, you won’t go far from here.
BJT 355“Này tâm, ta sẽ buộc chặt ngươi tựa như buộc chặt con voi ở chốt cửa. Này mạng lưới dục vọng, này kẻ sanh ra thân thể, ta sẽ không xúi giục ngươi về việc xấu xa.
BJT 356Đã bị buộc chặt, ngươi không di chuyển, tựa như con voi trong khi không đạt được việc mở ra cánh cửa. Này tâm xảo quyệt, trong khi còn tiếp tục thể hiện sức mạnh, ưa thích điều xấu xa, ngươi sẽ không đi tới lui.
BJT 357Giống như người có sức mạnh, cầm cái móc câu, làm cho con voi mới bị bắt, chưa được huấn luyện, phải xoay chuyển nghịch với ước muốn, tương tự như vậy ta sẽ khiến ngươi xoay chuyển.
BJT 358Giống như người đánh xe xuất chúng, thiện xảo trong việc thuần phục ngựa quý, huấn luyện con ngựa thuần chủng, tương tự như thế, đã được đứng vững ở năm lực, ta sẽ huấn luyện ngươi.
BJT 359Ta sẽ trói buộc ngươi bằng niệm. Có bản thể trong sạch, ta sẽ làm cho ngươi sạch sẽ. Này tâm, bị khống chế bởi cái ách tinh tấn, bị kiềm chế, ngươi sẽ không đi xa.”
Đại đức trưởng lão Vijitasena đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Vijitasena.
“Olaggessāmi te citta,
āṇidvāreva hatthinaṁ;
Na taṁ pāpe niyojessaṁ,
kāmajāla sarīraja.
Tvaṁ olaggo na gacchasi,
Dvāravivaraṁ gajova alabhanto;
Na ca cittakali punappunaṁ,
Pasakka pāparato carissasi.
Yathā kuñjaraṁ adantaṁ,
Navaggahamaṅkusaggaho;
Balavā āvatteti akāmaṁ,
Evaṁ āvattayissaṁ taṁ.
Yathā varahayadamakusalo,
Sārathi pavaro dameti ājaññaṁ;
Evaṁ damayissaṁ taṁ,
Patiṭṭhito pañcasu balesu.
Satiyā taṁ nibandhissaṁ,
Payutto te damessāmi;
Vīriyadhuraniggahito,
Na yito dūraṁ gamissase cittā”ti.
… Vijitaseno thero ….