BJT 209“Chớ nâng mình lên, và chớ gây khó dễ những người khác, chớ nên bôi nhọ, chớ nên nhục mạ vị đã đi đến bờ kia, và chớ nên nói lời ca ngợi bản thân ở giữa các đám đông, không tự kiêu, có lời nói chừng mực, là người có sự hành trì tốt đẹp.
BJT 210Với vị có sự nhìn thấy ý nghĩa vô cùng vi tế, vi diệu, là vị thiện xảo về sự suy nghĩ, có cách cư xử khiêm tốn, có giới được rèn luyện và tăng trưởng, với vị ấy Niết Bàn không hẳn là điều khó đạt được.”
Đại đức trưởng lão Visākhapañcālaputta đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Visākhapañcālaputta.
“Na ukkhipe no ca parikkhipe pare,
Na okkhipe pāragataṁ na eraye;
Na cattavaṇṇaṁ parisāsu byāhare,
Anuddhato sammitabhāṇi subbato.
Susukhumanipuṇatthadassinā,
Matikusalena nivātavuttinā;
Saṁsevitavuddhasīlinā,
Nibbānaṁ na hi tena dullabhan”ti.
… Visākho pañcālaputto thero ….
One should not suspend others from the Saṅgha, nor raise objections against them;
and neither disparage nor raise one’s voice against one who has crossed to the further shore.
One should not praise oneself among the assemblies,
not restless, measured in speech, and true to your vows.
For one who sees the meaning so very subtle and fine,
who is skilled in thought and placid in manner,
who has cultivated mature ethics—
it’s not hard to gain extinguishment.
BJT 209“Chớ nâng mình lên, và chớ gây khó dễ những người khác, chớ nên bôi nhọ, chớ nên nhục mạ vị đã đi đến bờ kia, và chớ nên nói lời ca ngợi bản thân ở giữa các đám đông, không tự kiêu, có lời nói chừng mực, là người có sự hành trì tốt đẹp.
BJT 210Với vị có sự nhìn thấy ý nghĩa vô cùng vi tế, vi diệu, là vị thiện xảo về sự suy nghĩ, có cách cư xử khiêm tốn, có giới được rèn luyện và tăng trưởng, với vị ấy Niết Bàn không hẳn là điều khó đạt được.”
Đại đức trưởng lão Visākhapañcālaputta đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Visākhapañcālaputta.
“Na ukkhipe no ca parikkhipe pare,
Na okkhipe pāragataṁ na eraye;
Na cattavaṇṇaṁ parisāsu byāhare,
Anuddhato sammitabhāṇi subbato.
Susukhumanipuṇatthadassinā,
Matikusalena nivātavuttinā;
Saṁsevitavuddhasīlinā,
Nibbānaṁ na hi tena dullabhan”ti.
… Visākho pañcālaputto thero ….