BJT 189“Ông Trời đổ mưa, và ông Trời gào thét. Còn tôi đơn độc một mình sống ở hang động ghê rợn. Tôi đây, trong khi đơn độc một mình sống ở hang động ghê rợn, không có sợ hãi, hoặc khiếp đảm, hoặc nổi ốc ở lông.
BJT 190Điều ấy là bản thể tự nhiên của tôi, tôi đây trong khi đơn độc một mình sống ở hang động ghê rợn, không có sợ hãi, hoặc khiếp đảm, hoặc nổi ốc ở lông.”
Đại đức trưởng lão Sambulakaccāna đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Sambulakaccāna.
“Devo ca vassati, devo ca gaḷagaḷāyati,
Ekako cāhaṁ bherave bile viharāmi;
Tassa mayhaṁ ekakassa bherave bile viharato,
Natthi bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā lomahaṁso vā.
Dhammatā mamesā yassa me,
Ekakassa bherave bile;
Viharato natthi bhayaṁ vā,
Chambhitattaṁ vā lomahaṁso vā”ti.
… Sambulakaccāno thero ….
The heavens rain, the heavens pour,
I’m staying alone in a frightful hole.
But while I’m staying alone in that frightful hole,
I’ve no fear, no dread, no goosebumps.
This is my normal state
while staying alone in a frightful hole:
I’ve no fear,
no dread, no goosebumps.
BJT 189“Ông Trời đổ mưa, và ông Trời gào thét. Còn tôi đơn độc một mình sống ở hang động ghê rợn. Tôi đây, trong khi đơn độc một mình sống ở hang động ghê rợn, không có sợ hãi, hoặc khiếp đảm, hoặc nổi ốc ở lông.
BJT 190Điều ấy là bản thể tự nhiên của tôi, tôi đây trong khi đơn độc một mình sống ở hang động ghê rợn, không có sợ hãi, hoặc khiếp đảm, hoặc nổi ốc ở lông.”
Đại đức trưởng lão Sambulakaccāna đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Sambulakaccāna.
“Devo ca vassati, devo ca gaḷagaḷāyati,
Ekako cāhaṁ bherave bile viharāmi;
Tassa mayhaṁ ekakassa bherave bile viharato,
Natthi bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā lomahaṁso vā.
Dhammatā mamesā yassa me,
Ekakassa bherave bile;
Viharato natthi bhayaṁ vā,
Chambhitattaṁ vā lomahaṁso vā”ti.
… Sambulakaccāno thero ….