BJT 325“Trời mưa giống như (đang hát) bài hát hay, cái cốc nhỏ của tôi đã được lợp, thoải mái, kín gió. Tôi sống ở trong ấy, được yên tĩnh. Như vậy, này ông Trời, nếu ông muốn, ông hãy đổ mưa.
BJT 326Trời mưa giống như (đang hát) bài hát hay, cái cốc nhỏ của tôi đã được lợp, thoải mái, kín gió. Tôi sống ở trong ấy, có tâm an tịnh. Như vậy, này ông Trời, nếu ông muốn, ông hãy đổ mưa.
BJT 327Trời mưa giống như (đang hát) bài hát hay, cái cốc nhỏ của tôi đã được lợp, thoải mái, kín gió. Tôi sống ở trong ấy, có sự luyến ái được xa lìa. Như vậy, này ông Trời, nếu ông muốn, ông hãy đổ mưa.
BJT 328Trời mưa giống như (đang hát) bài hát hay, cái cốc nhỏ của tôi đã được lợp, thoải mái, kín gió. Tôi sống ở trong ấy, có sự sân hận được xa lìa. Như vậy, này ông Trời, nếu ông muốn, ông hãy đổ mưa.
BJT 329Trời mưa giống như (đang hát) bài hát hay, cái cốc nhỏ của tôi đã được lợp, thoải mái, kín gió. Tôi sống ở trong ấy, có sự si mê được xa lìa. Như vậy, này ông Trời, nếu ông muốn, ông hãy đổ mưa.”
Đại đức trưởng lão Girimānanda đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Girimānanda.
“Vassati devo yathā sugītaṁ,
Channā me kuṭikā sukhā nivātā;
Tassaṁ viharāmi vūpasanto,
Atha ce patthayasī pavassa deva.
Vassati devo yathā sugītaṁ,
Channā me kuṭikā sukhā nivātā;
Tassaṁ viharāmi santacitto,
Atha ce patthayasī pavassa deva.
Vassati devo,
… pe …
tassaṁ viharāmi vītarāgo,
… pe …
Vassati devo,
… pe …
tassaṁ viharāmi vītadoso,
… pe …
Vassati devo,
… pe …
tassaṁ viharāmi vītamoho,
Atha ce patthayasī pavassa devā”ti.
… Girimānando thero ….
The heavens rain like a sweet song;
my hut is roofed and pleasant, sheltered from the wind;
I meditate there, peaceful:
so rain forth, heavens, if you wish.
The heavens rain like a sweet song;
my hut is roofed and pleasant, sheltered from the wind;
I meditate there, my mind at peace:
so rain forth, heavens, if you wish.
The heavens rain like a sweet song;
my hut is roofed and pleasant, sheltered from the wind;
I meditate there, free of greed:
so rain forth, heavens, if you wish.
The heavens rain like a sweet song;
my hut is roofed and pleasant, sheltered from the wind;
I meditate there, free of hate:
so rain forth, heavens, if you wish.
The heavens rain like a sweet song;
my hut is roofed and pleasant, sheltered from the wind;
I meditate there, free of delusion:
so rain forth, heavens, if you wish.
BJT 325“Trời mưa giống như (đang hát) bài hát hay, cái cốc nhỏ của tôi đã được lợp, thoải mái, kín gió. Tôi sống ở trong ấy, được yên tĩnh. Như vậy, này ông Trời, nếu ông muốn, ông hãy đổ mưa.
BJT 326Trời mưa giống như (đang hát) bài hát hay, cái cốc nhỏ của tôi đã được lợp, thoải mái, kín gió. Tôi sống ở trong ấy, có tâm an tịnh. Như vậy, này ông Trời, nếu ông muốn, ông hãy đổ mưa.
BJT 327Trời mưa giống như (đang hát) bài hát hay, cái cốc nhỏ của tôi đã được lợp, thoải mái, kín gió. Tôi sống ở trong ấy, có sự luyến ái được xa lìa. Như vậy, này ông Trời, nếu ông muốn, ông hãy đổ mưa.
BJT 328Trời mưa giống như (đang hát) bài hát hay, cái cốc nhỏ của tôi đã được lợp, thoải mái, kín gió. Tôi sống ở trong ấy, có sự sân hận được xa lìa. Như vậy, này ông Trời, nếu ông muốn, ông hãy đổ mưa.
BJT 329Trời mưa giống như (đang hát) bài hát hay, cái cốc nhỏ của tôi đã được lợp, thoải mái, kín gió. Tôi sống ở trong ấy, có sự si mê được xa lìa. Như vậy, này ông Trời, nếu ông muốn, ông hãy đổ mưa.”
Đại đức trưởng lão Girimānanda đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Girimānanda.
“Vassati devo yathā sugītaṁ,
Channā me kuṭikā sukhā nivātā;
Tassaṁ viharāmi vūpasanto,
Atha ce patthayasī pavassa deva.
Vassati devo yathā sugītaṁ,
Channā me kuṭikā sukhā nivātā;
Tassaṁ viharāmi santacitto,
Atha ce patthayasī pavassa deva.
Vassati devo,
… pe …
tassaṁ viharāmi vītarāgo,
… pe …
Vassati devo,
… pe …
tassaṁ viharāmi vītadoso,
… pe …
Vassati devo,
… pe …
tassaṁ viharāmi vītamoho,
Atha ce patthayasī pavassa devā”ti.
… Girimānando thero ….