BJT 405“Hai mươi lăm năm kể từ khi tôi được xuất gia, tôi đã không chứng đắc sự an tịnh của tâm, dầu chỉ là khoảng thời gian của việc khảy móng tay.
BJT 406Sau khi không đạt được sự chuyên nhất của tâm, bị hành hạ bởi sự luyến ái ở các dục, tôi đã buông xuôi cánh tay trong lúc than vãn, tôi đã đi ra khỏi trú xá.
BJT 407Hay là ta sẽ mang lại con dao, có lợi ích gì với mạng sống của ta? Bởi vì trong khi từ bỏ việc học tập, người như ta có thể kết liễu mạng sống bằng cách nào?
BJT 408Khi ấy, sau khi cầm lấy dao cạo, tôi đã ngồi xuống ở chiếc giường nhỏ. Con dao cạo đã được đưa đến gần để cắt đứt mạch máu (ở cổ họng) của bản thân.
BJT 409Do đó, sự tác ý theo đúng đường lối đã khởi lên ở tôi, điều bất lợi đã hiện rõ, sự nhàm chán đã được thiết lập.
BJT 410Do đó, tâm của tôi đã được giải thoát; hãy nhìn xem bản chất tốt đẹp của Giáo Pháp. Ba Minh đã được thành tựu, lời dạy của đức Phật đã được thực hành.”
Đại đức trưởng lão Sappadāsa đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Sappadāsa.
“Paṇṇavīsativassāni,
yato pabbajito ahaṁ;
Accharāsaṅghātamattampi,
cetosantimanajjhagaṁ.
Aladdhā cittassekaggaṁ,
kāmarāgena aṭṭito;
Bāhā paggayha kandanto,
vihārā upanikkhamiṁ.
Satthaṁ vā āharissāmi,
Ko attho jīvitena me;
Kathaṁ hi sikkhaṁ paccakkhaṁ,
Kālaṁ kubbetha mādiso.
Tadāhaṁ khuramādāya,
mañcakamhi upāvisiṁ;
Parinīto khuro āsi,
dhamaniṁ chettumattano.
Tato me manasīkāro,
yoniso udapajjatha;
Ādīnavo pāturahu,
nibbidā samatiṭṭhatha.
Tato cittaṁ vimucci me,
passa dhammasudhammataṁ;
Tisso vijjā anuppattā,
kataṁ buddhassa sāsanan”ti.
… Sappadāso thero ….
In the twenty-five years
since I went forth,
I have not found peace of mind,
even as long as a finger-snap.
Since I couldn’t get my mind unified,
I was racked by desire for pleasures of the senses.
Wailing, with outstretched arms,
I left my dwelling.
Shall I … or shall I commit suicide?
What’s the point of living?
For how on earth can one such as me die
after resigning the training?
Then I picked up a razor,
I sat on a cot:
the razor was ready
to slice my vein.
Then the realization
came upon me—
the danger became clear,
and I was firmly disillusioned.
Then my mind was freed—
behold the clear rightness of the teaching!
I’ve attained the three knowledges,
and fulfilled the Buddha’s instructions.
BJT 405“Hai mươi lăm năm kể từ khi tôi được xuất gia, tôi đã không chứng đắc sự an tịnh của tâm, dầu chỉ là khoảng thời gian của việc khảy móng tay.
BJT 406Sau khi không đạt được sự chuyên nhất của tâm, bị hành hạ bởi sự luyến ái ở các dục, tôi đã buông xuôi cánh tay trong lúc than vãn, tôi đã đi ra khỏi trú xá.
BJT 407Hay là ta sẽ mang lại con dao, có lợi ích gì với mạng sống của ta? Bởi vì trong khi từ bỏ việc học tập, người như ta có thể kết liễu mạng sống bằng cách nào?
BJT 408Khi ấy, sau khi cầm lấy dao cạo, tôi đã ngồi xuống ở chiếc giường nhỏ. Con dao cạo đã được đưa đến gần để cắt đứt mạch máu (ở cổ họng) của bản thân.
BJT 409Do đó, sự tác ý theo đúng đường lối đã khởi lên ở tôi, điều bất lợi đã hiện rõ, sự nhàm chán đã được thiết lập.
BJT 410Do đó, tâm của tôi đã được giải thoát; hãy nhìn xem bản chất tốt đẹp của Giáo Pháp. Ba Minh đã được thành tựu, lời dạy của đức Phật đã được thực hành.”
Đại đức trưởng lão Sappadāsa đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Sappadāsa.
“Paṇṇavīsativassāni,
yato pabbajito ahaṁ;
Accharāsaṅghātamattampi,
cetosantimanajjhagaṁ.
Aladdhā cittassekaggaṁ,
kāmarāgena aṭṭito;
Bāhā paggayha kandanto,
vihārā upanikkhamiṁ.
Satthaṁ vā āharissāmi,
Ko attho jīvitena me;
Kathaṁ hi sikkhaṁ paccakkhaṁ,
Kālaṁ kubbetha mādiso.
Tadāhaṁ khuramādāya,
mañcakamhi upāvisiṁ;
Parinīto khuro āsi,
dhamaniṁ chettumattano.
Tato me manasīkāro,
yoniso udapajjatha;
Ādīnavo pāturahu,
nibbidā samatiṭṭhatha.
Tato cittaṁ vimucci me,
passa dhammasudhammataṁ;
Tisso vijjā anuppattā,
kataṁ buddhassa sāsanan”ti.
… Sappadāso thero ….