BJT 441“Đối với vị không còn sự tức giận, đã được thuần phục, có cuộc sống bình lặng, đã được giải thoát nhờ vào trí tuệ chân chánh, an tịnh như thế ấy, do đâu có sự tức giận?
BJT 442Đối với chính vị ấy, nếu nổi giận lại với kẻ đã bị nổi giận thì còn tồi tệ hơn kẻ ấy; trong khi không nổi giận lại với kẻ đã bị nổi giận, là người chiến thắng cuộc chiến khó thể chiến thắng.
BJT 443Sau khi biết được người khác đã bị nổi giận, người thực hành lợi ích cho cả hai, cho bản thân và cho người khác, là người có niệm, được an tịnh.
BJT 444Vị ấy, trong khi điều trị cho cả hai, cho bản thân và cho người khác, đám đông không hiểu biết lý lẽ nghĩ về vị ấy rằng: ‘Là kẻ ngu.’
BJT 446Nếu tâm của ngươi chạy theo các dục và các hữu, ngươi hãy tức thời khống chế bằng niệm, tựa như khống chế con thú hư ăn phá cây trồng.”
Đại đức trưởng lão Brahmadatta đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Brahmadatta.
“Akkodhassa kuto kodho,
dantassa samajīvino;
Sammadaññāvimuttassa,
upasantassa tādino.
Tasseva tena pāpiyo,
yo kuddhaṁ paṭikujjhati;
Kuddhaṁ appaṭikujjhanto,
saṅgāmaṁ jeti dujjayaṁ.
Ubhinnamatthaṁ carati,
attano ca parassa ca;
Paraṁ saṅkupitaṁ ñatvā,
yo sato upasammati.
Ubhinnaṁ tikicchantaṁ taṁ,
attano ca parassa ca;
Janā maññanti bāloti,
ye dhammassa akovidā.
Uppajje te sace kodho,
āvajja kakacūpamaṁ;
Uppajje ce rase taṇhā,
puttamaṁsūpamaṁ sara.
Sace dhāvati cittaṁ te,
kāmesu ca bhavesu ca;
Khippaṁ niggaṇha satiyā,
kiṭṭhādaṁ viya duppasun”ti.
… Brahmadatto thero ….
Whence anger for one free of anger,
tamed, living justly,
freed by right knowledge,
peaceful and unaffected?
When you get angry at an angry person
you just make things worse for yourself.
When you don’t get angry at an angry person
you win a battle hard to win.
When you know that the other is angry,
you act for the good of both
yourself and the other
if you’re mindful and stay calm.
People inexpert in the teaching
consider one who heals both
oneself and the other
to be a fool.
If anger arises in you,
reflect on the simile of the saw;
if craving for flavors arises in you,
remember the simile of the child’s flesh.
If your mind runs off
to sensual pleasures and future lives,
quickly curb it with mindfulness,
as one would curb a greedy cow eating grain.
BJT 441“Đối với vị không còn sự tức giận, đã được thuần phục, có cuộc sống bình lặng, đã được giải thoát nhờ vào trí tuệ chân chánh, an tịnh như thế ấy, do đâu có sự tức giận?
BJT 442Đối với chính vị ấy, nếu nổi giận lại với kẻ đã bị nổi giận thì còn tồi tệ hơn kẻ ấy; trong khi không nổi giận lại với kẻ đã bị nổi giận, là người chiến thắng cuộc chiến khó thể chiến thắng.
BJT 443Sau khi biết được người khác đã bị nổi giận, người thực hành lợi ích cho cả hai, cho bản thân và cho người khác, là người có niệm, được an tịnh.
BJT 444Vị ấy, trong khi điều trị cho cả hai, cho bản thân và cho người khác, đám đông không hiểu biết lý lẽ nghĩ về vị ấy rằng: ‘Là kẻ ngu.’
BJT 446Nếu tâm của ngươi chạy theo các dục và các hữu, ngươi hãy tức thời khống chế bằng niệm, tựa như khống chế con thú hư ăn phá cây trồng.”
Đại đức trưởng lão Brahmadatta đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Brahmadatta.
“Akkodhassa kuto kodho,
dantassa samajīvino;
Sammadaññāvimuttassa,
upasantassa tādino.
Tasseva tena pāpiyo,
yo kuddhaṁ paṭikujjhati;
Kuddhaṁ appaṭikujjhanto,
saṅgāmaṁ jeti dujjayaṁ.
Ubhinnamatthaṁ carati,
attano ca parassa ca;
Paraṁ saṅkupitaṁ ñatvā,
yo sato upasammati.
Ubhinnaṁ tikicchantaṁ taṁ,
attano ca parassa ca;
Janā maññanti bāloti,
ye dhammassa akovidā.
Uppajje te sace kodho,
āvajja kakacūpamaṁ;
Uppajje ce rase taṇhā,
puttamaṁsūpamaṁ sara.
Sace dhāvati cittaṁ te,
kāmesu ca bhavesu ca;
Khippaṁ niggaṇha satiyā,
kiṭṭhādaṁ viya duppasun”ti.
… Brahmadatto thero ….